Форум » Плавильня идей » Черновик письма индийским коммунистам. » Ответить

Черновик письма индийским коммунистам.

Mikail: Вот написал черновик письма индийским коммунистам. Разошлю его по найденным мэйл-адресам коммунистических партий Индии. Посмотрите, пожалуйста, на предмет ошибок и корректности. ----------------------------- Hello! I'm communist from Russia, Moscow. My name is Mikail Ahundov. I'm 27 years old. I want to make horizontal connections between ordinary communists from India and Russua (Soviet Union). Here we have too few information about your struggle. But sinse strength of communists movement is in its internationality, then we must work together. Soon I well be a member or Communist Pary of Russian Federation (www.kprf.ru). It is main russian communist party. And i want to speak with odinary indian communists, marxists about their activity. Lets start changing experiance. We can exchange text, video, illustration materials. We need to know your news. I'm interested in your new left books, newspapers, articles. My friends and I respect very much books of russian science fiction writer Ivan Efremov. He was real communist. He teached that there is deep mental connection between russian and indian culture and we must struggle together. My letter is not official. May be you now some indian communists with english language who will be interested to talk with communist from Russia? My e-mail: ahundov@gmail.com, ahundov@mail.com ICQ: 16557175 Jabber: sushilshik@livejournal.com Rot Front!

Ответов - 25

A.K.: Интересная идея. Вместо "I want to make..." я бы написал "I am interested in making..." Вместо "from India and Russia" - "of India and Russia". Не понял, что означает слово "sinse" в третьем предложении второго абзаца. "Here we have too few information about your struggle" - м.б., лучше "...about your life, struggle and work"? "Soon I well be..." правильно "Soon I will be...", но лучше, по-моему, "I am going to be..." В слове "Party" пропущена буква. Вместо "respect very much", по-моему, лучше "respect greatly". Правильно - "know", а не "now". И, м.б., написать "...with English or Russian languiges..."? (Кстати, названия языков у них пишутся с заглавной буквы, если не ошибаюсь). "...will be interested to talk with..." - правильно: "...will be interested in talking with..." (или, м.б., "talking to"). Но, наверное, по смыслу лучше подойдёт так: "...who is interested in communication with communist from Russia". А что представляют собой индийские коммунисты?

Mikail: спасибо, Андрей. А что представляют собой индийские коммунисты? Вот это и хочу выяснить.

Mikail: Отправил по этим координатам. Брал из Википедии Communist Party of India (Marxist-Leninist) New Democracy http://www.cpimlnd.org/ **cpimlnd@hotmail.com Communist Party of India (Marxist-Leninist) Liberation http://www.cpiml.org/ **mail@cpiml.org Communist Ghadar Party of India http://pv.cgpi.org/ **postmaster@cgpi.org Communist Party of India (Marxist) http://www.cpim.org/ **cpim@vsnl.com Communist Party of India http://www.cpindia.org/ Communist Party of India (Marxist-Leninist) (Kanu Sanyal) http://www.cpiml.in/ **info@cpiml.in **international@cpiml.in


Alex Dragon: Идея вообще хорошая. Контакт с Индией как-то напрашивается. Но, я так понял, что хочется с «рядовыми коммунистами», а письма придут в офисы. Хотя тоже любопытно. Интересна реакция.

Цитатник Мао: Alex Dragon пишет: Идея вообще хорошая. Контакт с Индией как-то напрашивается. Контакт с Индией и контакт с индийскими коммунистами - две большие разницы.

Alex Dragon: Я тоже не думаю, что от переписки именно с коммунистами — членами официальных партий будет много проку — я так понимаю, там, как и везде, это в первую очередь политические организации, делающие достаточно конкретный бизнес без особых заморочек по поводу смысла жизни и прочей духовности. Однако это может быть полезный опыт как для Микаиля лично, так и для нас вообще. Во-первых, действительно посмотреть кто они там на самом деле и какая специфика имено в связи с индийскостью, во-вторых, возможно это даст полезные деловые контакты.

Цитатник Мао: Это вдобавок еще и маргинальные политические группы, враждующие друг с другом.

Alex Dragon: Интересно, они что-то ответили?

Александр Гор: В Интернете полным-полно всяческих услуг по переводу... Конечно экзотические языки – это дорого, но и объём маленький, может перевести на хинди?

Alex Dragon: Смысла нету. Там все образованные люди как минимум двуязычные, а нищие из под моста интернетом не пользуются.

Mikail: Пока никто не ответил =(

Александр Гор: Alex Dragon пишет: Там все образованные люди как минимум двуязычные Mikail пишет: Пока никто не ответил =( А... Вы представьте, что Вам приходит письмо на английском языке... Ну, лично я могу просто и удалить, как рекламную рассылку, не прочитав... Может товарищ индийский коммунист так и не сделает, но представляю, как он будет растроган, если получит от не индийца(!) письмо, набранное деванагари (шрифт хинди и санскрита) Психология, однако. Ну а в конце письма можно извиниться, что де автор не так хорошо знаком с хинди, и нельзя ли прейти на английский?

Alex Dragon: Гор, красиво. Честно. Но тут возможен нюанс. Представьте себе, что вы шлёте письмо, скажем, таджику, профессионально переведённое на узбекский или казахский. Он может вас не понять. Иди его знай, какой там язык родной у секретаря, сортирующего почту. UPD. К слову, вот случайно на интересную статью наткнулся. В начале очень такой интересный исторический анекдот приведён. Но и вся статья довольно любопытна. UPD2. А ссылку забыл, что ли, поставить? Вот шляпа. Тему см. «Зарождение и современное состояние среднеазиатских национализмов»

Александр Гор: М-да. Индийский «Гугль» http://www.google.co.in/ предлагает варианты на Хинди, Бенгали, Телугу, Маратхи, и Тамильском!!! Тут разве что – как-то предварительно собрать данные о тех, кому адресовано письмо...

Александр Гор: Если к кого не поддерживается деванагари – установите – не пожалеете Ссылка /Отредактировано администратором — A.D./

Александр Гор: А в английском тут есть опечаточки... Их индийский Гугль не перевёл... ----------------------------- नमस्कार ! कम्युनिस्ट रूस से मैं कर रहा हूँ , मास्को . मेरा नाम है Mikail Ahundov . मैं 27 वर्ष का है . मैं चाहता हूं कि क्षैतिज कनेक्शन के बीच सामान्य बनाने के लिए भारत और कम्युनिस्टों से Russua ( सोवियत संघ ) . यहाँ हमारे पास कुछ भी अपने संघर्ष के बारे में जानकारी . लेकिन शक्ति के कम्युनिस्टों आंदोलन में है , तो हम साथ मिलकर काम करना चाहिए . मैं भी जल्दी ही एक सदस्य या रूसी संघ के कम्युनिस्ट Pary ( www.kprf.ru ) . रूसी कम्युनिस्ट पार्टी का यह मुख्य है . और मैं चाहता odinary भारतीय कम्युनिस्टों के साथ बोलते हैं , उनकी गतिविधियों के बारे में मार्क्सवादी . आओ हम शुरू से बदल experiance . हम कर सकते हैं मुद्रा पाठ , वीडियो , चित्रण सामग्री है . हम अपने समाचार जानने की जरूरत है . मुझे अपने नए बाएँ में रुचि पुस्तकों , समाचार पत्र , लेख . मेरे दोस्त और मैं बहुत अधिक पुस्तकों के संबंध में रूसी लेखक विज्ञान गल्प Ivan Efremov . उन्होंने कम्युनिस्ट वास्तविक था . उन्होंने पढ़ाया जाता है कि रूसी के बीच गहरा संबंध मानसिक और भारतीय संस्कृति और हम एक साथ संघर्ष करना होगा . मेरा आधिकारिक पत्र नहीं है . अब हो सकता है आप कुछ भारतीय कम्युनिस्टों के साथ की जाएगी जो अंग्रेजी भाषा के साथ कम्युनिस्ट रुचि रखने के लिए रूस से बात करते हैं ? मेरा ईमेल : ahundov@gmail.com , ICQ ahundov@mail.com : 16557175 अस्पष्ट : sushilshik@livejournal.com सड़ना मोर्चा !

Alex Dragon: А что тут очепятано? Но я бы не советовал. Лучше уж таджику по-узбекски.

Цитатник Мао: Забыл предупредить! Индийский английский сильно отличается от всех прочих. Но прочитать - по-любому прочитают.

Александр Гор: Alex Dragon пишет: А что тут очепятано? Russua <...> Pary <...> odinary Цитатник Мао пишет: Индийский английский сильно отличается от всех прочих. Простите, а где про это можно узнать подробнее?

Цитатник Мао: Александр Гор пишет: Цитатник Мао пишет: цитата: Индийский английский сильно отличается от всех прочих. Простите, а где про это можно узнать подробнее? От лингвистического анализа воздержимся - я не спец по английскому языку. Возьмите индийские книжки на английском, лучше колониального времени - вы все поймете сами.

Alex Dragon: Хм… Дача заведомо невыполнимого совета — это несколько нетактично.

Александр Гор: Ну, по идее – можно конечно поискать индийские книжки на английском колониального времени по интернет-букиничкам. Но, скорее всего - это будет слегка дороговато

Цитатник Мао: Alex Dragon пишет: Хм… Дача заведомо невыполнимого совета — это несколько нетактично. Извиняй, товарищ, объяснил как смог. Александр Гор пишет: Ну, по идее – можно конечно поискать индийские книжки на английском колониального времени по интернет-букиничкам. Но, скорее всего - это будет слегка дороговато Это точно. Результативнее доехать до Москвы, зайти в Иностранку да взять с десяток. Но стоит ли того проблема?

Цитатник Мао: И вообще - расслабьтесь. Прочитать - они любой инглиш прочитают, если вообще читают.

Александр Гор: Цитатник Мао пишет: Результативнее доехать до Москвы Да чего там - лучше я забегу. 600 с «хвостиком» км. - не крюк!



полная версия страницы