Форум » Другие темы » Современная музыка, и не только современная (Часть 2) » Ответить

Современная музыка, и не только современная (Часть 2)

Dust Raider: Многие говорят, что современная музыка это муть, это лишь зашибание денег, это то что делается по заказам богатых, и так далее и тому подобное. Конечно, многое из того что на нас льют из экранов телевизоров именно таково. Но - не надо распространять это мнение на всю современную музыку. Не надо презрительно относиться к понятию "underground"! Зачастую течения, распространенные там, гораздо правильнее, а мысли лучше и чище, чем среди тех, кого считают "хорошими", "приличными", "интеллигентными"! Вот пример: click here

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

helenrokken: Весь парад современных композиторов, который Вы нам представили, базируется на классике. Я не говорю, что ее нужно подробно изучать, но кое-какие параллели необходимо прочувствовать. Для этого минимальный классический ликбез необходим. Иначе получится эклектика и приятный фон вместо глубинного воздействия. Я бы сказала, что преобразующая сила у классики неизмеримо выше, качественней и безопасней. Но это сугубо личное мнение музыканта.

Degen1103: Настоящее слушание очень много времени требует. А так - хоть фон, хоть что-то да отложится... Ну, и аутентичный чёрный джаз, справедливости ради, на европейской классике не основан. Правда, я его и не слушаю, а слушаю как раз белые аранжировки

Alex Dragon: Кто поможет проверить перевод песенки? http://perevod.megalyrics.ru/perevod/abba/money-money-money.htm Песенка известная, аббовская «Мани-мани». Текст вроде бы простой, но у меня закралось подозрение, что чего-то там не так. Во-первых, какого пола лирический герой произведения? Во-вторых, меня эти строки смутили: In my dreams I have a plan If I got me a wealthy man Там переведено как В мечтах я разработал план Который сделает меня богачом Это корректно? И ещё All the things I could do If I had a little money It's a rich man's world Всё, что я мог бы создать Будь у меня немного денег Это мир богачей Это корректно? У меня сложилось впечатление, что поётся от лица девицы, мечтающей подцепить богатенького буратину. Однако автор перевода, судя по тексту, так не считает. Кто прав?


Alex Dragon: Ау, знатоки, так что, никто не откликнется?

Джигар: Алекс, простите, я в эту ветку, обычно, не заглядываю, так что не увидел ваши вопросы. Alex Dragon пишет: У меня сложилось впечатление, что поётся от лица девицы, мечтающей подцепить богатенького буратину. Однако автор перевода, судя по тексту, так не считает. Кто прав? Вы. In my dreams I have a plan If I got me a wealthy man Там переведено как В мечтах я разработал план Который сделает меня богачом Это корректно? Я бы перевел так: В моих мечтах у меня есть план Как если б я заполучила себе богатого мужчину All the things I could do If I had a little money It's a rich man's world Всё, что я мог бы создать Будь у меня немного денег Это мир богачей Это корректно? Я бы перевел: Всё, что я могла бы сделать, Если бы у меня было немного денег Это мир богатых мужчин (мир Богатого Мужчины )

Gremy: Да, песенка о незадачливой охотнице за богатеньким буратино и пол лирического героя ясен. Но в тексте есть маленькая некорректность. Формально "In my dreams I have a plan If I got me a wealthy man" переводится так: "У меня в мечтах есть план, по которому я бы стал богачом ("околодословно" - "если бы я заполучил себя богачом")". А чтобы было "...по которому я бы заполучила богатенького малого", то должно быть "...If I got a wealthy man" (без "me"), вот какая закавыка. Имелось-то в виду именно "заполучение толстосума", но, судя по всему, Бенни и Бьорн допустили маленький огрех, который, видимо, связан с тем, что английский-то у них не родной, и учили они его на 2-м десятке лет - Бенни вон как-то признался, что начал делать первые шаги в "песнописании" (на английском! - он уже думал тогда о "мировом рынке") еще будучи старшеклассником, но знал тогда язык мирового рока еще "не фонтан", как говорят в Одессе (правда, говорят? - не получается тут невольного камня в огород?) и в процессе "стряпни" то и дело лазил в словарь.

Alex Dragon: Ага, спасибо огромное. А остальной текст там вполне? А то теперь у меня сомнения. Сейчас пошёл по собственной ссылке — почему-то ведёт не туда. Вот что там было: I work all night, I work all day, to pay the bills I have to pay Ain't it sad And still there never seems to be a single penny left for me That's too bad In my dreams I have a plan If I got me a wealthy man I wouldn't have to work at all, I'd fool around and have a ball... Money, money, money Must be funny In the rich man's world Money, money, money Always sunny In the rich man's world Aha-ahaaa All the things I could do If I had a little money It's a rich man's world A man like that is hard to find but I can't get him off my mind Ain't it sad And if he happens to be free I bet he wouldn't fancy me That's too bad So I must leave, I'll have to go To Las Vegas or Monaco And win a fortune in a game, my life will never be the same... Money, money, money Must be funny In the rich man's world Money, money, money Always sunny In the rich man's world Aha-ahaaa All the things I could do If I had a little money It's a rich man's world Money, money, money Must be funny In the rich man's world Money, money, money Always sunny In the rich man's world Aha-ahaaa All the things I could do If I had a little money It's a rich man's world It's a rich man's world Я работал всю ночь, я работал весь день, чтобы оплатить свои счета Разве это не печально? И там, по-видимому, для меня не осталось ни пенни Это совсем плохо В мечтах я разработал план Который сделает меня богачом Чтобы не работать вообще, а валять дурака и бить баклуши Деньги, деньги, деньги Должно быть весело В мире богачей Деньги, деньги, деньги Солнце не заходит В мире богачей Aa-aaaa Всё, что я мог бы создать Будь у меня немного денег Это мир богачей Таких людей трудно найти, но я не могу выбросить его из головы Разве это не печально? И если ему случается быть свободным от дел, уверен - ему не до меня Это совсем плохо Раз я должен забыть про это Я поеду в Лас-Вегас или Монако И поймаю удачу в игре Моя жизнь никогда уже не будет прежней Деньги, деньги, деньги Должно быть весело В мире богачей Деньги, деньги, деньги Солнце не заходит В мире богачей Aa-aaaa Всё, что я мог бы создать Будь у меня немного денег Это мир богачей Деньги, деньги, деньги Должно быть весело В мире богачей Деньги, деньги, деньги Солнце не заходит В мире богачей Aa-aaaa Всё, что я мог бы создать Будь у меня немного денег Это мир богачей Это мир богачей

Alex Dragon: Джигар пишет: Я бы перевел так: В моих мечтах у меня есть план Как если б я заполучила себе богатого мужчину Gremy пишет: Формально "In my dreams I have a plan If I got me a wealthy man" переводится так: "У меня в мечтах есть план, по которому я бы стал богачом ("околодословно" - "если бы я заполучил себя богачом")". А чтобы было "...по которому я бы заполучила богатенького малого", то должно быть "...If I got a wealthy man" (без "me"), вот какая закавыка. Имелось-то в виду именно "заполучение толстосума", но, судя по всему, Бенни и Бьорн допустили маленький огрех, который, видимо, связан с тем, что английский-то у них не родной Ага, вот так даже. Про их знание английского не знал. А я «If I got me a wealthy man» сперва вообще так понял: «Если бы меня заполучил богатый человек». Может быть это имелось ввиду?

Gremy: Alex Dragon пишет: я «If I got me a wealthy man» сперва вообще так понял: «Если бы меня заполучил богатый человек». Может быть это имелось ввиду? Если попытаться грамматически, синтаксически разобрать... "I" - явно подлежащее, "got" - сказуемое, т.е. я получаю (вернее, бы получил(а)), а "man" - дополнение. В русском же предложении напротив - "человек" - подлежащее, а "меня" - дополнение. Т.е. в 2-х предложениях подлежащие и дополнения "перекрестно разные". Можно, конечно, с натяжкой в русском предложении сделать подлежащим "я" при сохранении смысла, и тогда будет типа "Если бы я был заполучен богатым человеком" - такой т.наз. "пассивный залог" на русском здесь звучит "не фонтан", а на ан-ком - вполне: "If I were (was) got by a wealthy man". В исходном же предложении, опять же, речь идет, что "я заполучаю (а не заполучаем (богатеньким буратиной))". Вот, вроде, так оно...

Alex Dragon: Gremy пишет: "не фонтан", как говорят в Одессе (правда, говорят? - не получается тут невольного камня в огород?) Да, есть такой оборот. Один из самых распространенных одесских терминов в других языках. В отличие от них, в языке, породившем этот термин, слово Фонтан по-прежнему пишется с большой буквы. В давние времена Одесса, как и сегодня, испытывала острую нехватку в хорошей питьевой воде. Лучшей в те времена считалась вода с Фонтана, как по сию пору называется один из районов города. Очень часто биндюжники, развозившие питьевую воду в бочках, набирали ее, где придется, но при этом рекламировали, что вода доставлена с самого Фонтана. Горожане, пробуя такую воду, качали головами и говорили: «Нет, это не Фонтан». С тех пор словосочетание «не Фонтан» вышло за пределы Одессы как синоним подделки, некачественного товара, а в самом юроде качество питьевой воды стало таким, что тот давний не Фонтан сегодня бы прошел за счастье. Смирнов Валерий Павлович. "Большой полутолковый словарь одесского языка", 2002 г. Добавлю ещё, что во времена оны фонтанами называли источники пресной воды и, похоже, артезианские скважины. Вот здесь есть более подробный и толковый рассказ — http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-16514/ читаем в литературе про Одессу – Большой Фонтан, Средний. Письма даже иногда случается писать с адресом «улица Среднефонтанская», или слушать восторженное: у них дача на тринадцатой Фонтана – Круто! Ну а фонтаны-то там есть? Низвергаются? ... в Одессе с самого основания не хватало пресной воды. Сначала рыли, как водится, колодцы. Но вода была неважная и обходилась нереально дорого: в 1796 году ведро воды стоило 15 копеек, а фунт мяса – 20 копеек. Пробовали собирать дождевую воду в цистерны. Но в Одессе ж 290 солнечных дней в году... Дождевой воды тоже не хватало. А надобность в воде была огромная: в порт приходили суда, в город – обозы с провизией. И тогда стали отыскивать источники, которые тогда называли фонтанами: горожане заметили, что в некоторых местах в море стекает пресная вода. Народ стало селиться возле этих источников. Так образовались автономно существующие хуторки – Малый, Средний и Большой Фонтан. Никаких фонтанов в виде красивых бьющих в воздухе струй там, конечно, не существовало, но вода оказалась вполне приличного качества. Особенно славилась пресная водичка с Большого Фонтана. Ее наливали в большие бочки, привозили в центр города и продавали поведерно. Стоило это удовольствие тоже совсем недешево – целых 12 копеек, тогда как ведро сухого вина – полкопейки. Как видно из помещенной в газете «Одесский вестникъ» за 1831 год таблицы, источник Большой Фонтан давал 840 бочек воды в сутки (каждая бочка вмещала в себя 30 ведер воды), Рашковский – 602, а два ключа Среднего Фонтана – 659 бочек. Впоследствии районы, где были обнаружены эти источники, стали называться Большой, Средний и Малый Фонтаны. <…> В 1853 году был проведен трубопровод, тоже названный «Большим фонтаном». От источника на даче Ковалевского подавалась, как ее разрекламировали, «прозрачная ключевая вода», которую водовозы развозили по всему городу.

Gremy: Да, еще несколько слов по поводу песенки. Вы привели как раз мужицкую версию перевода (я работал, я разработал), и если придерживаться этой версии, то давешнего грамматического огреха просто нет. Но тогда - другая неувязка. Лирический герой далее метит отыскать богатея, "который от меня точняк не затащится" - как-то не по-мужицки тут получается... А вот - "девичий вариант". Работаю всю ночь, работаю весь день, лишь, чтобы оплатить счета, по которым должна заплатить, Просто тоска, И кажется, лично мне никогда не остается ни единого пенни, Как жаль, Но в мечтах у меня созрел план, Вот если бы зацепить богатенького, Мне бы вовсе не пришлось работать, я бы повеселилась, я бы оторвалась вовсю. Деньги, деньги, деньги Должно быть забавно их иметь В мире богачей, Деньги, деньги, деньги Вечный праздник жизни В мире богачей, А-а-ага, Все то, что я смогла бы сделать, Будь у меня хоть немного денег, Этот мир - для богачей, Этот мир - для богачей, Такого мужчинку трудно найти, но я не могу не думать о нем, Просто тоска, Даже если вдруг он окажется свободным, держу пари - я ему не понравлюсь, Как жаль, Вот почему я должна уехать, я просто вынуждена поехать В Лас-Вегас или Монако, И выиграть целое состояние, тогда моя жизнь никогда не будет как прежде… Деньги, деньги, деньги Должно быть забавно их иметь В мире богачей, Деньги, деньги, деньги Вечный праздник жизни В мире богачей, А-а-ага, Все то, что я смогла бы сделать, Будь у меня хоть немного денег, Этот мир - для богачей, Деньги, деньги, деньги Должно быть забавно их иметь В мире богачей, Деньги, деньги, деньги Вечный праздник жизни В мире богачей, А-а-ага, Все то, что я смогла бы сделать, Будь у меня хоть немного денег, Этот мир - для богачей, Этот мир - для богачей. Так какая же версия верней? Итак, rather девичья. Но, быть может... Обе! Ведь поют все участники группы - то дружным хором (припев), то - переликаясь, причем спорную строчку выводят именно Бенни с Бьорном. Т.е., очень возможно, что обе версии идут параллельно, поются от имени (имен? именей?) лирических как героя, так и героини.

Alex Dragon: «Это мир для богачей» — а почему «для»? Мне кажется, что всё же просто «мир богачей». Ain't it sad — а как всё же дословно будет? Пока, общем и среднем, получается, на мой взгляд, так: Работаю всю ночь, работаю весь день, чтобы оплатить счета, по которым должна заплатить Просто тоска И, видать, не остаётся никогда ни пенни для меня Как жаль В своих мечтах имею план Вот если б подцепить себе богатого Я б вовсе не работала тогда, я б поваляла дурака и оторвалась «на ура» Деньги, деньги, деньги Должно быть прикольно В мире богачей Деньги, деньги, деньги Всегда солнечно В мире богачей А-а-ага А вот дальше всё же непонятно. Во всех вариациях перевода получается, что она, было бы у неё немного денег, сделала бы мир богачей. Странная какая-то фраза и желание — зачем ей делать мир? Тем более делать мир богачей, имея немного денег — просто абсурд. Ей же достаточно туда попасть. Тут не может быть иного смыслового оттенка? Вот так: Все вещи я могла бы сделать [то есть проделать все те штуки — валять дурака, отрываться и т.д., реализовать желания] Если бы имела немного денег — [ведь] это мир [для] богачей [т.е. этот мир играет по своим правилам и в нём все те штуки доступны только богатым] Мужчину такого трудно найти, но я не могу выбросить его из головы Просто тоска И если он окажется свободным, держу пари — он не мечтает обо мне Как жаль Поэтому я должна уехать, я просто вынуждена поехать В Лас-Вегас или Монако, И поймать удачу в игре, тогда моя жизнь никогда не будет прежней

Gremy: Alex Dragon пишет: Ain't it sad — а как всё же дословно будет? Ain't=are not (разг.). И Ain't it sad=ну не тоска ли? Alex Dragon пишет: Все вещи я могла бы сделать [то есть проделать все те штуки — валять дурака, отрываться и т.д., реализовать желания] Если бы имела немного денег — [ведь] это мир [для] богачей [т.е. этот мир играет по своим правилам и в нём все те штуки доступны только богатым] Да, я тоже сконялся к похожему варианту - "All the things I could do" грамматически коррекно переводится как "я мог(ла) бы сделать всё (все вещи)", или, большей эмоциональной выразительности "чего бы я только не сотворила...", "а чтобы переводилось "Всё, что я мог(ла) бы сделать (создать, сотворить...)", должно быть "All I could do". Итак: Чего бы я только не сотворила, будь у меня хоть чуток деньжат... А этот мир - он же [только] для богатеньких. Так вота, кажись...

Alex Dragon: Это вы пытаетесь образней — так доходчивей. Однако, полагаю, что слишком далеко от текста отрываться не надо. Всё-таки песня довольно сухо на самом деле исполняется, без мексиканского накала эмоций. А поскольку язык, как вы отметили, авторы знали не шибко, то и особой разговорной цветистости ждать не стоит, он, в общем, в этом смысле, видимо, довольно нейтрален.

Alex Dragon: А вот, собственно, для чего это было нужно: http://redar.ru/2010/01/08/abba-money-money-money.html

Gremy: Если честно, мне с самого начала было довольно странно, что мы тут вдруг взялись энергично анализировать "каноническую вещицу" шведского квартета, "самый популярный хит 10-летия (70-х)" ("что имелося в виду в такой-то песне и в такой-то строчке"). Потому, хотя бы, что я лично никогда особо от нее не тащился, визитной карточкой ансамбля не считал - ну, не уловил я откровения в еще одном напоминании о том, что есть на белом свете вот такие меркантильные кумушки, которые хотят (даже не хотят - хочут) охомутать воротилу, что "счастье не в деньгах, а в их количестве". Вообще, к АВВ-е я почти всегда (с некоторым перерывом в году 80-м) относился хорошо. У меня в коллекции 47 ее вещиц, а вот этой нет, не стал включать. Мне, чем эти "бабки-бабки", гораздо ближе их лирика - SOS, Manna-mia, Take a chance with me, Waterloo, I do, Our last summer, Put on your white sombrero, другие... И тема-то, казалось бы, избитая и банальная (вернее, просто старая, как мир) - "я тебя люблю, ты мя тож (или - "а ты меня нет")", но перечисленные вещи меня действительно "цепляли", потому как казались очень искренними, идущими "от сердца", и когда они создавались и исполнялись, то думалось (авторами и исполнителями) наперво об искусстве, Искусстве, а бабках - только потом. И каждая из перечисленных (и оставшихся "за кадром") вещей отличалась если не уникальностью, то хотя бы "штучностью". Вот почему я бы не стал утверждать, что АВВА - "попсовая и насквозь коммерческая группа" (также, как и хрестоматийные "Битлз") - в отличие от той же Modern Talking, опусы которой - продукты "блинопечения" - из того, что я слыхал - все песнюшки (за исключением 2-3-х) - на одно лицо. Какое-то время "пипл хавал", а господа Д.Б. и Т.А. стригли купоны. И хорошо так стригли, но блинопечение - это не искусство, а ремесленничество. "Две вещи суть несовместные". А аббовцам, как мне кажется, удалось "превысить планку своей аудитории" не ненамного, а достаточно ощутимо. Если 60-е прошли под знаком "Битлз", то 70-е - под "Пинк Флойд", наверное, "Спейс", "Куин" и, конечно, "Абб-ы" (меня спросят - "А как же Дип Перпл", "Лед Зеппелин"?!, отвечу тут только, что я - не фан тяжелого рока по причине, что он в основном очень немелодичен, "несердечен" и агрессивен, вот почему его тут и не рассматриваю). Да - помню период, когда "звучала из каждого окна" (и не только Money), но я не стал бы тотально обвинять "некоторых особей" в "дурацкой привычке выставлять колонки на подоконники", тот же Макаревич пишет, как в свое время его родители выставляли, дабы не создавал шума, с катушечным маг-ном на балкон ("сгинь со своими "битлами"!"), ну и Макар "врубал погромче, желая окружающим подарить праздник (а не заставить их "переться от продвинутости пациента")... Итак, поглядев (а какие и проанализировав) тексты Абб-ы, я не заметил какой-то особой "идеологической невыдержанности", "безыдейности" и проч. (самая "безыдейная" - это как раз Money, но, по-моему, целью авторов и исполнителей являлась не апологетика меркантилизма, "зашоренности на бабках", прочей скверны, а песенка была просто не самой удачной попыткой высмеять "задвинутую на бабле" кумушку). Другие же песни, по-моему, вполне взывают ко вполне "нашим" ценностям. Любовь (счастье ее обретения и горечь, а то и скорбь ее кончины), дружество-братство - все это, кажется, совсем не чуждо и нам, "ефремоистам" (а не обывателям, которым подавай токмо "хлеба и зрелищ", "попсы и колбасы")... В общем, АВВА и заполонившая эфир попса, мне кажется, опять же "две вещи суть несовместные". В бытность группы у нее, конечно, хватало "офанателых", "тащившихся" воздыхателей, так это - результат неадекватной реакции на кумиров со стороны бескультурной и скудоумной части публики (такая субклиническая, а то и клиническая реакция имело место быть и на Пресли, и, конечно же, на Битлз, и еще раньше на Паганини; а вспомнить истеричных "лемешисток" и "козловисток", которые, пренебрегая элементарной гигиеной, , отпихивая друг дружку, что твои чушки у кормушки, истерически зацеловывали пол ли театра, асфальт ли тротуара, по которым только что прошел их кумир ("я готов целовать песок..."))... Я не совсем понял, как Вы, Алекс, в целом относитесь к АВВА, но, по-моему, скорей НЕположительно. По мне же... В общем, мне кажется, АВВА - "не самый опасный вариант" в плане, как говаривалось в совдеповскую пору, идеологического нас разоружения, а Money, наверное, не стоит рассматривать как некий манифест мещан и обывателей. Это - "безобидные семечки", по сравнению... даже не хочется перечислять - честь большая поделкам и поделочникам...

Alex Dragon: Понимаете, я не ставил себе целью проанализировать творчество Аббы в целом. В данном случае меня волновала конкретная песня. Да даже и этот поток сознания на анализ не тянет. Скорее песня стала просто поводом написать те сколько-то строчек и как-то обосновать размещение клипа. А песенка мне действительно запомнилась с пелёнок, что называется. И первая ассоциация со словом АББА — именно «мани-мани». А на днях я там же на Редаре писал про передачу «Мир встречает Новый год», где была вставлена эта песня, судя по комментарию — выступление Аббы в Польше (кстати, фанера видна за три километра). Как-то так получилось, что приличной записи песни у меня не было никогда, и стало интересно, каков же был оригинальный клип (с рукой, загребающей доллары) — до того я видел его только мельком. Заодно появилась мысль положить сие ностальгическое воспоминание на Редар, снабдив каким-нибудь комментарием с моралью. После недолгих поисков у меня появился сборник клипов Аббы очень хорошего качества. А то что мораль должна быть, сомнения не возникало — ну хотя бы потому что не стало бы советское ТВ крутить клипы просто про жажду денег. Оно если показывало иносранцев, то любило показывать западных «прогрессивных деятелей искусства», критикующих буржуазные ценности. Закономерно возник вопрос о содержании. А содержание подтвердило — песня имеет явный сатирический подтекст. Я уж не говорю, что во всей полноте осознать прелесть заурядных, в общем-то, строк про счета и «ни пенни для меня» нам случилось только уже после того, как звезда Аббы давно закатилась за горизонт. К Аббе я отношусь примерно как написано — добротной попсовой группе, которая на своём уровне старалась делать вещи хорошего качества. Откровения искать там вряд ли стоит в любом случае в любой песне, но тренд они поймали и звуки складывали так, что нечто эмоциональное в слушателе цепляли. Видите, даже некое социальное звучание приобрели. На мой взгляд, это верхняя планка мусс-культа и искусства для домохозяек. Искренние и чистые ноты там есть, так же как и вполне обычная пластмасса. С «Битлами» я бы не сравнивал — те захватывали гораздо более широкий спектральный диапазон. Gremy пишет: "врубал погромче, желая окружающим подарить праздник (а не заставить их "переться от продвинутости пациента").. Это он так говорит. А в общем, как явление — это было обычное хамство и выпендрёж. И сейчас постоянно можно на улице наткнуться на громыхающее тем, что владелец понимает под музыкой, авто. Кичаться при этом, правда, разным — автоидиот демонстрирует мощь своей аудиосистемы и крутизну автомобиля, «макары» демонстрировали сопричастность великому, но и то, и другое — банальное самоутверждение, вопль «ну обратите на меня внимание, какой я уникальный и выделяюсь среди всех». Кто-то другой обвешивается драгоценностями, кто-то натягивает штаны и туфли фасоном поидиотичнее, а суть одна — голый вы…он. Gremy пишет: меня спросят - "А как же Дип Перпл", "Лед Зеппелин"?!, отвечу тут только, что я - не фан тяжелого рока по причине, что он в основном очень немелодичен, "несердечен" и агрессивен, вот почему его тут и не рассматриваю Отчасти вы правы — тяжести действительно постоянно слушать не стоит, всё же для уха «металлическое» оформление болезненно. Хотя сама музыка — тут вопрос спорный. Вы, наверное, обращали внимание, что в акустике или без примочек вещи приобретают совсем другой вид (звучание точнее) и там кроме грохота обнаруживается что-то ещё. Скорее это элемент разнообразия, вроде приправы — сложно себе многие блюда представить без чёрного перца, так и всякий тяжёлый рок в общей музыкальной культуре. Но я бы не сказал, что Пёрплы или Цеппелины так уж тяжелы. После того как когда-то мой младший братик начал слушать всякий там дез-металл, дум и что-то ещё из этой оперы, и мои уши подверглись злобной тренировке, я с интересом заметил, что, попривыкнув, упрёки в тяжёлости тех же Цеппелинов воспринимаются с улыбкой, а когда натыкаешься на записи каких-нить металлюг 80-х и бурные дискуссии у нас по их поводу, то просто хочется смеяться взахлёб. Мне сейчас и «Моторхед» — довольно-таки лёгкие медлячки. Кстати, вот я как-то написал: http://redar.ru/2008/10/25/led-zeppelin-vystuplenie-na-datskom-tv.html Думаю, хоть вы и не поклонник Цепеллинов, этом может быть интересно, тем более что там и не про Цеппелинов, в общем-то. Там и видеоролик к тексту присутствует. Я к чему упомянул: меня этот концерт сперва не сильно впечатлил, как-то угрюмовато и шумновато. Однако, пока я готовил ролик (с ним пришлось повозиться, запись была с ТВ-тюнера и требовала значительной обработки), я вдруг понял, что всё больше и больше врубаюсь в происходящее, начинаю улавливать и драйв, и интим, и какие-то нюансы. Мне в результате понравилось. манифест мещан и обывателей. Не больше, чем «Собачье сердце» — манифест шариковщины. Просто приём такой — исполнять от первого лица. То есть по форме получается именно тот самый обывательский манифест, а по сути — протест.

Gremy: Alex Dragon пишет: Отчасти вы правы — тяжести действительно постоянно слушать не стоит, всё же для уха «металлическое» оформление болезненно. Хотя сама музыка — тут вопрос спорный. Вы, наверное, обращали внимание, что в акустике или без примочек вещи приобретают совсем другой вид (звучание точнее) и там кроме грохота обнаруживается что-то ещё. Скорее это элемент разнообразия, вроде приправы — сложно себе многие блюда представить без чёрного перца, так и всякий тяжёлый рок в общей музыкальной культуре. Но я бы не сказал, что Пёрплы или Цеппелины так уж тяжелы. После того как когда-то мой младший братик начал слушать всякий там дез-металл, дум и что-то ещё из этой оперы, и мои уши подверглись злобной тренировке, я с интересом заметил, что, попривыкнув, упрёки в тяжёлости тех же Цеппелинов воспринимаются с улыбкой, а когда натыкаешься на записи каких-нить металлюг 80-х и бурные дискуссии у нас по их поводу, то просто хочется смеяться взахлёб. Мне сейчас и «Моторхед» — довольно-таки лёгкие медлячки. Кстати, вот я как-то написал: http://redar.ru/2008/10/25/led-zeppelin-vystuplenie-na-datskom-tv.html Думаю, хоть вы и не поклонник Цепеллинов, этом может быть интересно, тем более что там и не про Цеппелинов, в общем-то. Там и видеоролик к тексту присутствует. Я к чему упомянул: меня этот концерт сперва не сильно впечатлил, как-то угрюмовато и шумновато. Однако, пока я готовил ролик (с ним пришлось повозиться, запись была с ТВ-тюнера и требовала значительной обработки), я вдруг понял, что всё больше и больше врубаюсь в происходящее, начинаю улавливать и драйв, и интим, и какие-то нюансы. Мне в результате понравилось. Да уж, любопытный ролик, хоть я и не могу сказать, что был "очарован-околдован"... Моя музыкальная "диета" на самом деле не такая уж "бесперечная", здесь вопрос - в дозировке и разновидности "перца"... Мне ведь тоже как-то подумалось, что Д.П. и Л.З. на фоне последующего за ними "металлолома" - сущие агнцы - как богарский перец после мексиканского кажется сущим персиком. Но моя индивидуальная "перечная переносимость" после моей собственной "злобной тренировки ушей" (состоящую в том, что я добросовестно слушал "металлопусы" (западные в основном - нашенские я а-приори считал вторичными поделками), пытаясь постичь суть) повысилась ненамного - в целом "не по ушам" мне то, что "прянее" тех же битловских Day tripper и Hey, bulldog... кстати, у Аббы есть такая энергичная вещица, как Watch out (хоть и не имеющая отношения не только к "металлу", но и вообще к хард-року)... пикантная "металлинка", по-моему, присутствует в тухмановской сюите "По волне моей памяти" - в инструментальном проигрыше, следующим за первой вещью ("Я мысленно вхожу в ваш кабинет..."). Я только сумел уяснить, что неверно думать, что тяжеловесную музыку играют только "разные дурачки" (как еще в 80-е утверждала официальная пропаганда), но чтобы получать от нее эстетическое довольствие - для этого требуются "уши наших погрубей" - у моих пока больше не получается, чем получается "макроэргизм" ведущих хард- и металл-команд to percept сходно, что ли, с грандиозной бетховенско-вагнеровской энергетикой - по причине того, наверное, что мне упорно казалось всю дорогу, что по мере нарастания жесткости, децибельности, "металличности" звучания главная составляющая музыки - мелодия - начинает (по крайней мере с определенного момента) вырождаться (хотя, пожалуй, не самое правомерное - сравнивать столь разные музыкальные жанры). Но у меня есть мечта, что кто-нибудь-когда-нибудь создаст и исполнит нечто сочетающее совершенную мелодику и очень жесткую роковую энергетику, т.е. "сочтёт" несочитаемое (а революции в музыке (да и вообще в искусстве) осуществлялись в т.ч. благодаря тому, что однажды кому-то удавалось именно это - сочесть несочитаемое). А, быть может, эти ожидания напрасны - nот же Макаревич признавался, что "все жду, жду, что появится как-нибудь кто-нибудь, кто потрясет меня, как в свое время "Битлз"... только напрасно я жду"... Хотелось бы тут быть оптимистом.

A.K.: Выложу и здесь кип "Песни о войне". Уж очень сильно пробирает. UPD. Заменил на авторскую версию — режиссёр у меня в ЖЖ дал ссылку на свой журнал, где написал, что в сеть попал черновой вариант, а этот — вроде как окончательный. — A. D.

Александр Гор: А кто это поёт?

Alex Dragon: Да-а… Не в бровь, а в глаз. Носится ведь в воздухе. Александр Гор пишет: А кто это поёт? Там вообще-то написано — Motor-Roller

helenrokken: Сильно. Неужели мы, действительно, сможем понять только вот так?

Александр Гор: Alex Dragon пишет: Там вообще-то написано — Motor-Roller А это не псевдоним человека разместившего клип?

Alex Dragon: Не, это название группы из Казахстана, Алма-Ата.

Alex Dragon: Перекликается с «Заставой Ильича» — там сын с погибшим на фронте отцом говорит. Только вот смысл иной — там он сыну говорит что-то вроде «ты сейчас старше, чем я тогда, что я могу тебе советовать?»

Alex Dragon: Сегодня наткнулся на любопытный раритет: советский(!) компакт-диск с песнями Высоцкого. Новости тут нет — это так называемое «Избранное» с ансамблем «Мелодия» п/у Г. Гараняна». Но мелодиевская лейба и «1991» меня поразили до глубины души. Тогда я про CD разве что по телевизору слышал, что такое чудо вообще в природе бывает. http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1235027 Любопытно: пару песен («Чёрные бушлаты» и «Надежда») «Мелодия» спионерила с французского винилового издания «Прерванного полёта». Явственно слышно, как скрипит иголка по пластинке.

Alex Dragon: Разместил ролик с «Песней о войне» у себя в ЖЖ, неожиданно режиссёр откликнулся — дал ссылку на свою страничку в ЖЖ, где написано об этом клипе и даны ссылки на более качественные версии, а так же аудивариант в mp3 320 kbps. http://spitzruten.livejournal.com/38656.html Ссылку выше А.К. на ролик обновил. А это — для темы «Про авиацию, электронику и алкоголь». Известная в середине 80-х группа «Pogues», первая и самая успешная группа, сумевшая породнить панк-рок и народную музыку, и сделать это не просто с блеском, но довести жанр фолк-панка до недосягаемых высот. Несмотря на то, что Pogues всегда считались ирландской командой, группа ирландская скорее по музыке, чем по географии — Pogues сформировались в 1983 году в Лондоне. <…> Группа, как и любые настоящие панки, серьезно проявляла свою политическую позицию — и пришлось под давлением властей даже переделывать видеоклип «A Pair Of Brown Eyes», ибо в оригинальной версии клипа ребята плевали на портрет Маргарет Тэтчер. Позднее в Британии была запрещена для радиоэфира песня «Birmingham Six», запрет был отменен только тогда, когда обвинения против посаженной «Бирмингемской шестерки» были аннулированы. (Статья из «Энциклопедии панка» Олега Бочарова). Играли и пели ребята действительно ядрёно. Песенка «Streams Of Whiskey» («Потоки виски»). Видеоряд так себе, а песенка весёлая.

Alex Dragon: Для развеивания сгустившейся атмосферы.

helenrokken: Алекс, скажите честно - это "Ваш размерчик"?

Александр Гор:

Alex Dragon: helenrokken пишет: Алекс, скажите честно - это "Ваш размерчик"? Не совсем. Великовато всё же. Но — как бы это сказать? Рука её друга имеет шанс испытать положенные тактильные ощущения во всей полноте без боязни недостачи. Ей бы немного сверху отнять и к бёдрам прибавить.

helenrokken: Ну, спасибо. Успокоили

Alex Dragon:

A.K.: Спасибо, Алекс, порадовал!!! Прямо к 23 февраля))

Александр Гор: Пожалуй, я кое-кого этим роликом позлю.

Alex Dragon: Дык.

Gremy: Ммм-да-а-а-а-а... Что тут сказать? "Нет, это не Чара Нанди!".

Alex Dragon: Вспоминаю слова Андрея про игру в свёрнутую бумажку с ответами. Да, Дарт Вейдер не похож на Чару Нанди.

Gremy: А я что-то не возрадовался. Не получилось зацепиться "фьюжном" заморской космосказки с покрассовским "хитом 20-х" (ну, у меня всегда с чувством юмора обстояло не фонтан). Еще Кобзон... Нет, я к нему с уважением отношусь (несмотря на то, что в свое время выгораживал отморозка (ну, тут он просто пребывал в заблуждении)), просто эта вещь ему не идет; это неплохо, конечно, когда певец максимально разнообразит репертуар, но в данном случае всеядность явно не на пользу.

Gremy: Дак я же не про Дарта Вейдера, а про ту кумушку, что "не Ваш размерчик".



полная версия страницы