Форум » Идеи И.А.Е., источники, образы, прототипы... » О происхождении слова "Торманс" » Ответить

О происхождении слова "Торманс"

Джигар: Разбирая истоки происхождения некоторых юридических терминов, совершенно случайно наткнулся в интернете на слово "Торманс". Оказывается оно было взято ИАЕ не с потолка. Предлагаю вашему вниманию статью из википедии об источнике этого слова для ИАЕ. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B8%D0%B5_%D0%BA_%D0%90%D1%80%D0%BA%D1%82%D1%83%D1%80%D1%83 ИМХО - любопытная цитата: "Иван Ефремов упоминает «Путешествие к Арктуру» в «Часе Быка» как одну из сохранившихся в далеком будущем книг и пишет, что она «удивляет богатством фантазии». Именно оттуда он заимствовал название планеты Торманс". Посколько "Путешествие к Арктуру" является мистическим произведением, то удивляет внимание ИАЕ к такому типу произведений. ИМХО - Алекс раскритиковал бы такой роман в пух и прах, назвав приложением к газете "Бабушки" or something. Но факт есть факт - САМ посчитал роман достойным упоминания в далеком коммунистическом будушем. Простите, если пишу об общеизвестном факте. Тогда смело стирайте мой пост.

Ответов - 11

Alex Dragon: Контекст, Джигар, котекст. Гитлера он тоже упоминает. Следует ли из этого, что «САМ посчитал … достойным упоминания в далеком коммунистическом будушем»? Ключевое слово у вас, я так понимаю — «достойный». В пятом периоде ЭРМ в западной сфере мировой культуры нарастало недовольство цивилизацией, выросшей из капиталистической формы общества. Многие писатели и ученые пытались заглянуть в будущее. Предчувствие художников внедрялось тревогой в думы передовых людей перед близящимся кризисом в те годы, когда назревавшие противоречия заканчивались военными конфликтами. Но с изобретением дальних ракет и ядерного оружия опасение за грядущую судьбу человечества стало всеобщим и, разумеется, отразилось в искусстве. В Доме Искусств хранится картина тех времен. Короткая подпись под ней совершенно понятна нам: «Последняя минута». На обширном поле рядами стоят гигантские ракеты, подобные высоким крестам на старинном кладбище. Низко нависло мутное, бессолнечное небо, угрожающе прочерченное острыми пиками боевых головок — ужасных носителей термоядерной смерти. Люди, трусливо оглядываясь, как бы сами в страхе от содеянного, бегут гуськом к черной пещере глубокого блиндажа. Художник сумел передать чувство страшной беды, уже неотвратимой, потому что в ответ на гибель миллионов невинных людей оттуда, куда нацелены крестообразные чудовища, прилетят такие же ракеты. Погибнут не те, которые бегут в блиндаж, а изображенные на другой стороне диптиха мужчина и женщина, юные и симпатичные, преклонившие колени на берегу большой реки. Женщина прижимает к себе маленького ребенка, а мальчик постарше крепко уцепился ручонками за отца. Мужчина обнимает женщину и ребят, повернув голову назад, туда, где из накатывающегося облака атомного взрыва высунулся гигантский меч, занесенный над жалкими фигурками людей. Женщина не оглядывается — она смотрит на зрителя, и бесконечная тоска обреченности на ее лице гнетет каждого, кто видит эту картину. Не менее сильно выражена беспомощность мужчины — он знает, что все кончено, и только хочет, чтобы — скорее. Настроения, аналогичные отраженным в картине, среди людей, исповедовавших христианскую религию и безоговорочно веровавших в особенные, мистические, как называли тогда, силы, стоявшие над природой, появились еще раньше, после первой мировой войны ЭРМ. Моралисты давно увидели неизбежность распада прежней морали, исходившей из религиозных догм, вместе с упадком религии, но в отличие от философов-диалектиков не видели выхода в переустройстве общества. Примером такой реакции на действительность для нас стала сохранившаяся от этого периода небольшая книга Артура Линдсея о фантастическом путешествии на некую планету в системе звезды Арктур. Конечно, путешествие мыслилось духовно-мистическим. Ни о каких звездолетах техника того времени еще не могла и думать. На воображаемой планете происходило искупление грехов человечества. Мрачная, полная тоски жизнь, обрисованная автором, удивляет богатством фантазии. Планета называлась Торманс, что на забытом языке означало «мучение». Так родился миф о планете мучения, который затем был использован, насколько можно судить, и художниками, и писателями многих поколений. К мифу о Тормансе возвращались не раз, и это происходило всегда в периоды кризисов, тяжелой войны, голода и смутного будущего. Для нас планета Торманс была лишь одной из многих тысяч сказок, канувших в небытие. Как видно из отрывка, остался в памяти будущего как «достойный» пример страшной сказки. Тут такой любопытный момент: что он имел в виду под использованием писателями и художниками многих поколений? Просто такой ход, логически предполагающий таковое использование, или были уже при Ефремове какие-то произведения в таком духе? Всяких ужастиков и антиутопий полно, в том числе с ужасными планетами, но можно ли их отнести к развитию именно этого сюжета? Он о пишет о Тормансе как о мифе. Миф — это нечто архетипическое. Хотя в тексте и говорится о «первоисточнике мифа», но был ли роман Линдсея сам таковым или тоже в свою очередь воспроизводил какой-то более давний сюжет? В самом общем виде это, конечно, представления об аде. Но может было что-то ещё?

Мечтатель21: к теме: Этимология имени ТОРМАНС довольно прозрачна: англ. torment - "мучение", "мука", оно же франц. tourment, итал. tormento и т. д.

Джигар: Спасибо за пояснение. Ваши вопросы, Алекс, я бы скромно переадресовал Днепровской Волне.


Мечтатель21: Интересная смысловая ассоциация возникла. Вспомнилось, что русское слово "тюрьма" является по происхождению немецким Turm "башня", "темница", "узилище", которое в свою очередь прямо связано с общеевропейскими torment/tormento "мучение", "место, где подвергают мучениям", то есть, с привлечением данных русского языка, название Торманс можно истолковать и как "заключение в плену инферно".

A.K.: Интересное наблюдение, спасибо!

Александр Гор: М-да... Действительно любопытная информация. Смотрю на обложку книги «Путешествие к Арктуру»... Опубликованную в Википедии... Зла не хватает, по отношению - к нашему издателю. Ну, зачем оформлять книгу написанную в двадцатом году... так же, как и книгу написанную в девяностом? Если бы не тема, открытая уважаемым Джигаром, я бы... мимо прошёл...

saabmount: Ну, зачем оформлять книгу написанную в двадцатом году... так же, как и книгу написанную в девяностом? Обложки бывают двух типов: с бюстами и без них(С)С. Паркинсон

saabmount: Мечтатель21 пишет: Интересная смысловая ассоциация возникла. Вспомнилось, что русское слово "тюрьма" является по происхождению немецким Turm "башня", "темница", "узилище", которое в свою очередь прямо связано с общеевропейскими torment/tormento "мучение", Индо-европейской.

Мечтатель21: Нет. Имеется в виду, что латинское по происхождению слово tormentum распространилось во многих европейских языках, развившихся из латыни (романские - французский, итальянский и т. д.) или испытавших ее сильное влияние (английский, немецкий, венгерский и проч.). С индоевропейской лингвистической семьей это не связано.

Alex Dragon: Хм… А я, не зная что слово Turm немецкое, был бы уверен, что слово «тюрьма» тюркское по происхождению.

Мечтатель21: Да, есть такое мнение, что "тюрьма" может быть тюркского происхождения. Дело в том, что у тюркского автора Махмуда Кашгарского (11 век) встречается это слово с тем же значением. Но многие специалисты считают, что там оно заимствовано из древнерусского В основном принято думать, что оно пришло от немцев через Новгород.



полная версия страницы