Форум » Идеи И.А.Е., источники, образы, прототипы... » Предисловие И. А. Ефремова к болгарскому изданию "ТуА" » Ответить

Предисловие И. А. Ефремова к болгарскому изданию "ТуА"

Мечтатель21: Предговор към българското издание Новината, че моят роман за бъдущето се превежда в България, много ме зарадва. Българският език е най-близък до моя роден език. Смятам, не само защото съм русин, а поради неизбежния ход на историята и заслугата на нашия народ пред цялото човечество, че руският език заедно с близките му славянски езици ще легне в основата на онзи единен език, на който в бъдуще ще говори обединеното население на нашата планета. И ето че романът "Мъглявината Андромеда" - опит да се надзърне в това приближаващо време - се издава на още един от езиците, който принадлежат на настъпващата ера на световния комунизъм. Москва, 29 октомври 1959 г, И. А. Ефремов Предисловие к болгарскому изданию Известие о том, что мой роман о будущем переведен в Болгарии, очень меня обрадовало. Болгарский язык является наиболее близким к моему родному языку. Я считаю, не только потому что сам русский, а из-за неизбежного хода истории и заслуги нашего народа перед всем человечеством, что русский язык вместе с близкими ему славянскими языками, ляжет в основание того единого языка, на котором в будущем будет говорить объединенное население нашей планеты. И то, что роман "Туманность Андромеды" - попытка заглянуть в то приближающееся время - издается на еще одном из тех языков, которые принадлежат наступающей эре мирового коммунизма. Москва, 29 октября 1959 г., И. А. Ефремов Небольшой штрих к тому, как ИАЕ понимал эволюцию общемирового языка.

Ответов - 5

A.K.: Спасибо!

makcum1982: Мечтатель21 пишет: Я считаю, не только потому что сам русский, а из-за неизбежного хода истории и заслуги нашего народа перед всем человечеством, что русский язык вместе с близкими ему славянскими языками, ляжет в основание того единого языка, на котором в будущем будет говорить объединенное население нашей планеты. Я это предполагал в теме лингвистика и русский язык Оказывается, не только санскрит

Мечтатель21: Непосредственно в произведениях Ефремова почти нет конкретных указаний на то, каким будет язык далекого будущего. В "СЗ" упоминается санскрит как "язык-посредник для переводных машин", но, опять же, неясно в какой степени в будущем языке будут представлены санскритские лексические единицы или за основу будет взята только грамматическая структура (как известно, санскрит отличается предельно нормированной грамматикой). Разобраться в вопросе о языке могут помочь имена героев "ТуА" и "ЧБ". Между именами героев того и иного романа просматривается существенная разница. Если в именах в "ТуА" и "СЗ" сравнительно легко могут быть идентифицированы корни известных нам языков, то в "ЧБ" это уже не так. Видимо, ИАЕ считал, что между событиями, описанными в том и другом романе прошло столь много времени, что значительно изменился язык, а вместе с ним и имена. Что касается русского, или шире, славянских, языков, то мы без труда находим их корни в именах героев "ТуА" и "СЗ": Дар Ветер, Веда Конг (чешск. veda - "наука", "знание"), Тайна Дан. Присутствуют и санскритские имена: Чара Нанди (санскр. nandi - "радость", "счастье"), Афра Дэви (санскр. devi - "богиня"), Кам Амат (санскр. kama - "бог любви", amat(us) - уже из латыни - "любимый"), Кари Рам.


Мечтатель21: Еще одна "расшифровка": "девушка с древнегреческим именем из Пятого поселка", Онар - древнегреческ. onar "сон", "мечта", "греза"

makcum1982: Мечтатель21 пишет: Видимо, ИАЕ считал, что между событиями, описанными в том и другом романе прошло столь много времени, что значительно изменился язык, а вместе с ним и имена. Не только считал, но и написал. Между ТА и ЧБ тысяча лет, это есть в тексте



полная версия страницы