Форум » Идеи И.А.Е., источники, образы, прототипы... » Тексты Ефремова в Интернете » Ответить

Тексты Ефремова в Интернете

makorzh: Предлагаю здесь следить за появлением в сети текстов, принадлежащих собственно ИАЕ. Вот, например, статья 1939 года из "Природы" "Перспективы раскопок и поисков древнейших позвоночных на территории СССР". Она вероятно устарела и довольно занудна, но содержательна. На любителя. Пусть лежит. Хочу отметить также, что у моего сайта iae.newmail.ru появился двойник www.iefremov.ru. Я не знаю, кому он принадлежит и не имею туда доступа, значит, если он и будет обновляться, то с некоторым запаздыванием. Вообще, против дублеров не возражаю, привестствую, если это бескорыстно и от чистого сердца. К тому же рекламы на newmail.ru стало слишком много.

Ответов - 89, стр: 1 2 3 All

A.K.: makorzh пишет: Предлагаю здесь следить за появлением в сети текстов, принадлежащих собственно ИАЕ. Поддерживаю.

Alex Dragon: makorzh пишет: появился двойник www.iefremov.ru. Я не знаю, кому он принадлежит и не имею туда доступа Вот оно как. А я думал, что это ваше зеркало. ЧуднЫ дела.

makorzh: Выложена фундаментальная монография ИАЕ "Тафономия и геологическая летопись. Книга 1. Захоронение наземных фаун в палеозое" Вторую книгу он так и не написал, хотя собирался. Размер файла примерно 9,3Мб. Формат djvu. Использовалась технология: поточное сканирование в FineReader (grayscale, 600dpi), ScanKromsator 5.92, DJVu Solo 3.1. OCR-слоя нет (если кто сделает, присылайте -- выложу).


Сат-Ок: Спасибо!

Alex Dragon: Вожусь с текстами для библиотеки, возникла нужда сверить копии из разных источников, стал искать. Дело гиблое — везде, похоже, один и тот же скан. По ходу наткнулся на сайт «Литрес», а он, как оказалось торгует, в том числе электронными книгами, в том числе и Ефремова. В аннотациях рассказов написано: «Правообладатель: Эксмо ФТМ». Магазин этот, как я понял, легальный и тем даже бравирует. Вопрос: имеет ли этот «Литрес» право торговать ефремовскими книгами, какие права у «Эксмо ФТМ» и распространяются ли они на платное распространение текстов интернете?

A.K.: Все права у литагентства ФТМ. Ежели «Эксмо ФТМ» - клон литагентства, всё законно.

Alex Dragon: А что значит «все права»? Мне чего-то казалось, что «все» права — это у автора или наследников, если они сами не передали их кому-то. Или это слишком обширный вопрос, что бы ответить просто и кратко?

A.K.: Литагентство ФТМ - литературный агент наследников Ефремова - Таисии Иосифовны и Алана Ивановича. Это не означает, что у наследников теперь прав нет. Есть, но совместно с литагентом. Досконального распределения полномочий между ними я не знаю, нужно читать текст договора, но суть в том, что литагент вправе действовать от имени наследников, разумеется, с их ведома и и разрешения, и отчислять в их пользу какую-то долю от выручки с продаж. Я не уверен, что наследники дали агентству право на торговлю электронными версиями книг ИАЕ, но также уверен, что наследники, узнав об этом, возражать не станут (опыт уже был).

Александр Гор: Расхождения были. Между текстом издания 1970, и «Эксмо»-вским точно.

Александр Гор: Alex Dragon пишет: Вожусь с текстами для библиотеки, возникла нужда сверить копии из разных источников, стал искать. Ау?! Так ещё кому-то нужны сравнения текстов? За ЧБ могу взяться. Только сканировать оба варианта не смогу. Просто выписки из текста, и указания страниц...

Александр Гор: Забавно, когда были праздники... разговоры шли коромыслом. А когда я протрезвел таки и молчание. Ладно, посижу недельку. Сравню издание «Эксмо» 2007 года, с молодогвардейским.

Alex Dragon: Александр, речь идёт об этой библиотеке — http://dragon.lafox.com.ua/efremov/wiki/doku.php?id=biblioteka — которая при Ефремовской энциклопедии. Я сейчас беру тексты с сайта «Ноогена», привожу их в божеский вид и забиваю вот туда. При этом время от времени возникают вопросы, потому как у меня многих вещей просто нету, чтобы сверить — одних и не было никогда, а другие были утеряны.

Александр Гор: Угу-м А кстати - вопрос простенький. А из какого источника появились тексты на самом Ноогене? Допустим в http://www.noogen.su/iefremov/hour.zip Есть расхождение с изданием 1970-го, но появился файлик явно до переиздания в «Эксмо»...

Alex Dragon: Буду потихоньку выкладывать возникшие вопросы. «Тень минувшего»: «Мощный гудок в три тона раздался на улице: в воротах вспыхнули и снова погасли фары черного «ЗИЛа». — тут или опечатка или поздняя правка — в 40-е годы машина никак не могла называться «ЗИЛом», тогда завод и выпускаемые им машины назывались «ЗиС», в «ЗиЛ» он был переименован только в 1956 году. «Эллинский секрет»: начинается он строкой "Я очень благодарен всем вам,… Весь текст начинается открывающей кавычкой. Ей же он и завершается: тонкого счастья красоты, общего для всех людей". Так ли это в книжном издании или это ошибка сканирования и вычитки? Потому что не очень понятно, что закавычено — весь текст в целом или эти кавычки относятся только к какоим-то его частям, но тогда из контекста не очень понятно, где в первом случае должна стоять закрывающая кавычка, а во втором — открывающая. «Олгой-Хорхой»: рассказ состоит из двух частей, первая — собственно текст, вторая — «От автора». Сам текст рассказа завершается датами «1942 — 43». И «От автора» тоже завершается этими же датами. Так ли это в книге? И идёт ли текст от автора после или всё же до рассказа? Вообще, народ, до Гобийских экспедиций 46-49 годов Ефремов в Монголии бывал? Иначе мне, как кажется, это авторское послесловие никак не могло быть написано в 42-43 году. И, кстати, возникает вопрос с «Тенью минувшего» — я её, правда, давно читал — но там вроде как слышатся явные отголоски гобийской экспедиции. Как так? Или обстоятельства и прежних экспедиций до того были похожи? Скажем, именование машин: «Молния», «Истребитель» и «Динозавр». Вообще, имена собственные автомобилям редко довольно дают. А «Динозавр» и «Дракон» явно уж похоже. Что тут имеет место быть?

Alex Dragon: Александр Гор пишет: А из какого источника появились тексты на самом Ноогене? Без понятия. Надо у Андрея спросить. Но мне кажется, судя по идентичности текстов во всём Рунете, загадки тут особой нет — lib.ru.

Alex Dragon: Кстати, а почему на lib.ru сейчас Ефремова нет? Здесь вычитал такую фразу: «Интересно как - Мошков так и не вернул Ефремова в библиотеку... Кхм... --Yuriy Lapitskiy 08:57, 5 сентября 2006 (UTC)» Кто знает, что за история?

Александр Гор: Alex Dragon пишет: lib.ru Угу-м. По-моему на Lib.ru Ефремова сняли «в связи с авторскими правами»... Тогда концов уже не найти. «Бумажных концов». Ладно, беру вот это: и это: и сравниваю.

Alex Dragon: А что с чем сравниваете? Лучше, если хотите помочь, сверьте те тексты, что в «Библиотеке» уже выложены — вероятность ошибки после многократной обработки и переформатирования возрастает, а я хочу, что бы в «Ефремовской энциклопедии» были самые канонические варианты и, конечно же, со сведёнными к минимуму техническими ошибками.

Александр Гор: Ага, можно начинать издеваться над обладателем «праф-ф»: В «Молодой Гвардии» 1970-го на странице 3, над предисловием написано - «Посвящается Т.И. Ефремовой». Далее начнется предисловие «От автора». В издании «Эксмо» 2007 перенесли эпиграф к «Пролог»-у книги (там где рисунок солнышка)... - на самый верх.(стр. 351) Получилось: «Ди пхи юй чхоу - Земля рождена в час Быка (иначе Демона, два часа ночи). Старый китайско-русский словарь епископа Иннокентия. Пекин, 1909. Посвящается Т.И. Ефремовой _________________От автора...» Получилось, что этот мрачный эпиграф посвящён не прологу книги, а... Таисии Иосифовне!

Александр Гор: Alex Dragon пишет: Лучше, если хотите помочь, сверьте те тексты, что в «Библиотеке» уже выложены Ой, уж начал так начал... Тем более, какое бумажное издание считать эталоном?

Александр Гор: Внимание, цензура. А может редакторское зверство. Кстати возможно именно это побудило Ивана Антоновича составить подробный список персонажей в начале книги. Думаю, причины этой «вырезки» необходимо выяснить, и прописать на сайте. Итак, в легедарном издании с иллюстрациями Бойко и Шалито, «Молодая гвардия» 1970 «Пролог» кончается... словами: «Учитель молча наклонил голову» В издании «Эксмо» 2007, как и в электронной версии на Ноогене - после этих слов имеется вот такой немаленький кусок: стр 362... 363... 364... 365... 366... 367. «...- А те, кто вернулись? - Вернувшиеся жили недолго от сверхнапряжения пути и страшных испытаний. В этот момент Ларк, приблизившийся к западному полукружию скульптур, поднял перед собой скрещенные ладони - жест призыва к молчанию. Остальные медленно подошли. Учитель остался позади, глядя на купол звездолета, вздымавшийся из длинной тени рощи и похожий на сверкающее темное зеркало. Рядом с разрубом, несколько отдаленная от других, стояла в спокойной подтянутой позе женщина с книгой в руках. Легкие складки ее костюма с короткой юбкой облегали ее тело. Только толстый сигнальный браслет астронавта выше локтя левой руки выдавал ее отношение к сверхдальней космической экспедиции. Она смотрела поверх книги, крупные пряди густых волос спадали на нахмуренный в усилии мысли лоб. Та же напряженная дума отражалась в скорбном изгибе полных губ и черточках вокруг глаз... - Сама Фай Родис, командир экспедиции, - шепнула Пуна, первой подошедшая к статуям. В молчании памятника шаги по гладкому металлу казались вызывающе громкими, и ребята сбросили обувь. Еще одна женщина стояла боком, выставив вперед левое плечо и погрузив руку в пышную гриву волос жестом не то отвращения, не то тревоги. Ее лицо, правильно-овальное, с явно монгольскими чертами, было обращено на зрителей. В раскосых глазах таилось сильнейшее нервное напряжение. Казалось, что Тивиса Хенако, биолог экспедиции, вот-вот крикнет: "Смотрите, как это плохо!" И в противоположность тревоге биолога, рядом с ней, астрофизик звездолета Тор Лик свободно и спокойно облокотился на раму люка, а правую руку жестом успокоения и защиты положил на плечо Тивисы. Он стоял, беспечно скрестив ноги, и от всей его фигуры исходила не физическая, для этого он был слишком молод и тонок, а нервная сила. Отвернувшись от астрофизика и склонив крупную голову, первый астронавигатор Вир Норин простер правую руку перед грудью последнего из пятерки - инженера броневой защиты Гэн Атала. Инженер высоко занес обе руки, держащие рукоять какого-то примитивного оружия. Его длинное лицо с узкими, близко посаженными глазами было грозно. Гэн Атал предстал перед памятью Земли как воин в усилии битвы с злобным врагом. Статуи навсегда оставшихся на безмерно далекой планете и отдавших свои жизни неведомым людям Торманса резко освещались лучами заходящего солнца, пробивавшимися через вершины секвой. Скульптуры восьми вернувшихся оказались в сумеречной тени, точно подернутые покровом печали. Почти на линии разруба, совсем близко от пяти погибших и несколько отступая от всех остальных, стояли, крепко обнявшись, две женщины. Одна, в полном расцвете сил, одетая в обтягивающую тонкую блузку с открытыми плечами и обычные брюки астронавта. Она смотрела искоса из-под опущенных ресниц, горькая улыбка трогала короткую верхнюю губу. К ней прижалась невысокая девушка в полном костюме звездолетчицы, то есть легкой куртке со стоячим воротником и свободных брюках. Она вся напряглась в полуобороте, как бы сдерживая прорывающиеся чувства, и, упираясь бедром в часть какого-то прибора, смотрела на зрителей с гневом, горем и редкой на Земле жалостью, в упрямом волевом усилии сжав твердо очерченный крупноватый рот. "Врач Звездного Флота Эвиза Танет и антрополог-лингвист Чеди Даан" - прочитали ученики на постаменте, медленно передвигаясь к следующей скульптуре. Командир и самый ответственный специалист корабля - инженер аннигиляционных установок Гриф Рифт был изображен в кресле пилота, с руками, лежащими на условно намеченном пульте. Он повернул высоколобое, полное суровой решимости лицо, исчерченное морщинами раздумья и воли, от приборов к другим статуям, как если бы он внезапно собрался сказать своим товарищам нечто очень важное. И не только важное - недобрая весть была ясно выражена художником в лице инженера. Рядом, тоже сидящий в кресле, выставив вперед руку с браслетом астронавта, инженер пилотных устройств Див Симбел нагнулся, не сводя глаз с Гриф Рифта. Он был изваян в профиль, боком к зрителю. Массивная голова с крепко сжатыми челюстями в противоположность остальным, очень живым скульптурам, казалась каменно неподвижной на склоненной могучей шее. Правая рука сжимала рукоять прибора - Див Симбел ждал сигнала. Три женские статуи на конце полукружия передавали совершенно иное настроение. Второй астронавигатор Мента Кор сидела, уютно свернувшись, поджав под себя ноги, в углу чего-то вроде глубокого дивана. Ее широко открытые глаза под низкими бровями были устремлены вдаль над лентой вычислительной машины. Она держала ленту обеими руками почти вплотную к губам полуоткрытого в задумчивости рта. Тонкое мастерство сумело выразить торжествующую уверенность. Очевидно, астронавигатору удалось разрешить что-то очень трудное. Нея Холли - инженер биозащиты, такая же юная, как Чеди Даан, присела на краешек выступа, нагнувшись вперед и опираясь заложенными назад руками на короткие рычаги. Резко повернув голову влево, она смотрела как бы на внезапно появившегося врага. Суровая смелость выражалась во всей ее гибкой фигуре, одетой в блузу с засученными рукавами, расстегнутую на груди. Ноги, обнаженные по всей длине, были перекрещены в явном усилии, и левая, закинутая выше правой, упиралась в педаль. Небрежные пряди волос спадали на правое плечо, щеку и частично прикрывали лоб. - Она мне нравится больше всех, - шепнул Ларк стоявшей рядом подруге. Та промолчала, отрицательно качнув головой, и показала на третью звездолетчицу. Почти обнаженная, с вызывающим сознанием особенной силы своего тела, она выпрямилась с высоко поднятой грудью, обхватив ладонями немыслимо тонкую талию и опустив глаза. Старинная короткая прическа обрамляла ее суживавшееся к заостренному подбородку лицо. Всезнающая, неласковая усмешка играла на ее губах с ямочками в углах рта. Одно плечо прикрывали тонкие складки высеченного из черного камня шарфа, перекинутого из-под руки за спину. Может быть, скульптор был влюблен в этот образ, во всяком случае, Олла Дез, инженер связи и съемки, воплотилась в поразительно живую статую, полную чувства и женственности. Но помещенный за Оллой на конце полукружия последний член экипажа звездолета Соль Саин не смотрел на нее. Высунувшись из-за пульта машины, инженер-вычислитель сощурился в нежной усмешке, избороздившей лукавыми морщинками его худое лицо. Казалось, он старался заглянуть на ту сторону памятника, где стояла самая близкая и любимая, теперь навсегда скрытая от него. Солнце окончательно село, купол погас, и тропическая ночь подкралась внезапно. Но тотчас же, подчиняясь присутствию посетителей, автоматически вспыхнули лампы оранжевого света, скрытые в кольцевом козырьке над статуями. В искусно перекрещенных лучах изваяния сделались еще живее, в то время как все кругом исчезло в непроглядном мраке. Ученики затаили дыхание - они словно остались наедине с героями "Темного Пламени". Несколько минут ожидания, и звездолетчики вздохнут, улыбнутся и протянут руки своим потомкам. Но время шло, и застылая неподвижность фигур тяготила все больше. Может быть, впервые чувство неизбежности смерти, невозвратной утраты проникло глубоко в сознание молодых людей. Кто-то шумно вздохнул. Кими потер виски, решительно шагнул к статуе Фай Родис и склонился перед ней жестом прощания, едва не наткнувшись на угол каменной книги, которую она держала перед собой. Его товарищи разбрелись, останавливаясь в задумчивости перед наиболее понравившимися изваяниями. Другие, отойдя подальше, рассматривали скульптурную группу целиком. Большинство учеников задержалось перед западной группой. Эти люди так и не вернулись на милую Землю, не прикоснулись снова к ее целительной природе, не увидели в предсмертные часы ни единого человека родной планеты. Мир Торманса, находившийся на не доступном ничему, кроме ЗПЛ, расстоянии, казался еще безнадежнее,опаснее и тоскливее, чем мертвые планеты, обнаруженные у близких солнц, или миры непонятной жизни на экранах Великого Кольца. Молодые люди прониклись настроением тех времен, когда отправление первого ЗПЛ было подобно нырку в неведомую бездну. Они забыли про то, что жертва Земли на Тормансе не была напрасной, и стояли перед памятником, как провожавшие "Темное Пламя" более века назад в его никем еще не пройденный путь, полные смутной тревоги и вполне реального сознания великой опасности экспедиции. Учитель добился своего - ученики подготовились к просмотру "звездочки" Дома Истории, стереофильма с описанием экспедиции, большей частью снятого на натуре. Другие события были восстановлены по записи памятных приборов и рассказам вернувшихся членов экспедиции. Молодым людям пришлось напомнить о необходимости возвращения. Несколько человек предложили переночевать на месте, но большинство приняли совет учителя - возвратиться ночным поездом, чтобы завтра же просмотреть "звездочку", которая потребует дня с перерывом на отдых. Неохотно, часто оглядываясь, ученики собрались и пошли по дороге сквозь рощу. Едва последний человек сошел с площадки подножия, как освещение памятника погасло. Модель звездолета и статуи его команды исчезли во мраке, будто провалились в черную бездну антимира Тамаса. Слабым фосфорическим сиянием засветились края дороги. Путники могли уверенно идти и в непроглядной тьме рощи, и под звездным небом через перевал круга холмов. В сосредоточенном молчании они пришли к станции. Привычная обстановка Спиральной Дороги, свет и множество людей ослабили впечатление, и молодежь принялась возбужденно обсуждать увиденное. Вопрос: кто кому больше понравился - горячо дебатировался, пока не пришел поезд и усталые путешественники не прилегли на мягких сиденьях. - А все-таки те пять, что погибли, лучше вернувшихся, и это не случайно! - твердил Кими, устраиваясь поудобнее. - Вовсе нет! - возразила свернувшаяся калачиком Пуна. - Мне Гриф Рифт показался самым глубоким, твердым и умным! - Зачем тогда он остался в корабле? - Кто же, кроме него, мог справиться с аннигиляцией? Неужели ты не понял, что "Темное Пламя" погиб бы на Тормансе или в пути и мы никогда ничего не узнали бы! - Это так! И все же... - И все же я хочу спать и не спорить с тобой. Тем более что все по-разному отнеслись к людям экспедиции. Дальве в восторге от боевого Гэн Атала и Неи Холли, а ты не сводил глаз с Фай Родис и Див Симбела. - Увидим, кто лучше! - возразили с другого ряда кресел. - Завтра, после "звездочки". - Увидим! - сонно пробормотала Пуна, но неугомонный Кими подошел к учителю, устроившемуся в заднем конце салона. Юноша жестом спросил разрешения и получил утвердительный наклон головы. - Вы, с опытом жизни и углубленным пониманием, - сказал Кими, - кого из них вы избрали бы своим другом? - Ты думаешь о товарищах в подвигах или же менторе? Кими покраснел и опустил глаза. - Понимаю. Но в выборе подруги не может быть подражания, и я тебе не пример. - Нет, конечно. Но я хотел узнать... думая о верности суждения и вкуса. Мы все так разошлись... - И хорошо. Независимость суждения мы, учителя, стараемся воспитать в вас с первых шагов в жизни. Потом, после определенной суммы знаний, возникает общность понимания. - И вы?.. - Я, если бы мог выбирать, выбрал бы Фай Родис. - О, да! И я... - Или Оллу Дез! - Почему же? - недоуменно воскликнул юноша. - Они такие разные, совсем непохожие. - В этом и дело. Видишь, я предупредил тебя. Пора спать, и мы не будем начинать сложного разговора. Но скоро тебе придется узнать уже не разумом, а чувством всю неизбежную полярность ощущений, диалектику жизни, гораздо более сложную и трудную, чем все головоломные задачи творцов теорий в науке и новых путей искусства. Помни всегда, что самое трудное в жизни - это сам человек, потому что он вышел из дикой природы не предназначенным к той жизни, какую он должен вести по силе своей мысли и благородству чувств. Учитель умолк и ласково подтолкнул Кими к его месту. Эти заключительные слова много раз возникали в памяти юноши в те часы, когда "звездочка" памятной машины стала развертывать повесть о планете Торманс в почти подлинной жизни экранов ТВФ...»

Alex Dragon: Опа… У меня ЧБ в икаровском сборнике «В круге света» (Кишинёв, «Штиинца», 1989). Судя по издательским комментариям, воспроизведено по изданию МГ 1970 года. Соответственно там тоже этого нет. Мамочки, такой значимый кусок выдрали… Я его сейчас впервые прочитал. Аж пробило… Но, по-моему, это не цензурная правка, а редакторская вкусовщина. А может экономили бумагу.

Александр Гор: И всё-таки по-моему тут в угадайку играть... Какая ж тут энциклопедия! Может быть, уважаемые А.К. и Сат-Ок... помогут выяснить точно... отчего ж так вышло?!

Alex Dragon: Ещё такой вопрос: «Великая дуга» — это просто дилогия или действительно оно печаталось где-то как «Часть 1», «Часть 2»?

Александр Гор: Так. «Великая дуга», томина огромная, стоит у меня в шкафу. Завтра посмотрю.

A.K.: Alex Dragon пишет: или действительно оно печаталось где-то как «Часть 1», «Часть 2»? Не встречал. Но если даже не печаталось, какое-нибудь издательство может напечатать в будущем именно так. А насколько это принципиально?

Alex Dragon: Ну настолько, насколько два произведения под одним заголовком правомерно помещать.

A.K.: Правомерно. Общее название "Великая Дуга".

Александр Гор: «Великая Дуга» «Молодая гвардия» 1956 год. Оглавление: Путешествие Баурджеда Глава первая Завещание Джосера Глава вторая Подводные сады Глава третья Великая дуга Послесловие На краю ойкумены Пролог Глава первая Ученик художника Глава вторая Пенная страна Глава третья Раб фараона Глава четвертая Борьба за свободу Глава пятая Золотая степь Глава шестая Тёмная дорога Глава седьмая Сила лесов Глава восьмая Сыны ветра Рассказы. Тень минувшего Обсерватория Нур-и-Дешт Озеро Горных Духов Голец Подлунный Белый Рог Алмазная труба Путями старых горняков Встреча над тунгуской Последний марсель Атолл Факаофо Об авторе ------------------------------ Обложка:

Alex Dragon: В общем, я склоняюсь к мысли, что всё же «часть» тут неприменима. Это всё же дилогия, а не одно произведение. Выражаясь по-голливудски, «Путешествие Баурджеда» — это приквел. А важно это даже чисто технически — как выстраивать иерархию в библиотеках, поисковых системах и каталогах.

Трак Тор: А у меня не было в детстве "Великой дуги". Книга называлась "На краю Ойкумены", а "путешествие Баурджеда" под той же обложкой я воспринимал как приложение, расшифровку упоминаемого в "Ойкумене" древнего путешествия египтян.

Александр Гор: Так, пока читаю двух «быков». Пока придерусь-ка вот к чему. По-всему тексту книги, многие абзацы, что были выделены в ЧБ «Молодой гвардии» 1970, в издании «Эксмо» 2007... слеплены! Объединены. В общем-то, если деление на абзацы - авторское, то... где-то, это не вполне... Хотя, понимаю, что в электронной версии - сие значения не имеет.

Alex Dragon: Как это не имеет? Здрасьте. А зачем автор их вообще ставил? Наверное хотел как-то мысль оформить.

Александр Гор: Ох. Ну, тогда поздравляю с проблемой. Вот откуда я знаю, в каком издании абзацы авторские, а в каком редакторские?

A.K.: Alex Dragon пишет: В общем, я склоняюсь к мысли, что всё же «часть» тут неприменима. Это всё же дилогия, а не одно произведение Да, дилогия "Великая Дуга". Трак Тор пишет: Книга называлась "На краю Ойкумены" Дело в том, что "Путешествие Баурджеда" было издано только в 1953 году, а "На краю Ойкумены" - в 1949-м. Поэтому первые издания дилогии (написанной в 1946 году) были под названием второй части, опубликованной раньше - как её расширенные переиздания. Александр Гор пишет: Вот откуда я знаю, в каком издании абзацы авторские, а в каком редакторские? Спрошу у Т.И.

Александр Гор: Думаю, что основной вопрос, который будет интересен всем - это отсутствие куска текста, в издании 1970-го...

A.K.: Описание памятника?

Александр Гор: Да-да, я ж вроде подробно описал: http://noogen.borda.ru/?1-14-0-00000056-000-0-0#017

helenrokken: Не знаю, пригодится или уже известно, там есть разница в эпизоде землян в Кин-Нан-Тэ.

Александр Гор: Это, Глава VIII «Три слоя смерти»?!! Лично мне про это ничего не известно... А на какой странице - расхождение, не подскажете?

Александр Гор: Так пока бегло просматриваю Главу VIII «Три слоя смерти». Вроде бы, пока всё в порядке, и абзацы на месте. Добрался до: В издании «М. г.» 1970 это страница 220, там ещё гравюра с полётом на планере. В издании «Эксмо» 2007 это стр. 539. В конце абзаца вместо восклицательного знака поставлена точка. В электронной версии на сайте - тоже точка. - Гэн, поймите, что все заповедники Торманса - новые посадки на месте уничтоженных лесов и степей. В них нет ничего древнего, так же, как и в немногих видах животных, уцелевших в зоологических садах, выродившихся и вновь возвращенных к мнимо дикой жизни среди правильных рядов растений. А мы не видели ни одного по-настоящему большого дерева! Боже мой, а я и внимания на знаки препинания не обращал. Случайно заметил.

Трак Тор: Надо сравнивать с журнальным вариантом ("Техника Молодёжи", 1968 - 1969), будут смысловые расхождения с полными книжными текстами. Сравнивали уже, есть расхождения между первыми, с ред. правками изданиями и первыми полными. Вот один пример сравнения с журнальным (та самая сцена в Кин-нан-Те:– Наши гости! – проорал полуголый, налегая на первое слово. – Ты скоро будешь наша для... – И он сделал жест, не оставляющий сомнений в судьбе Тивисы. В книжных вариантах смягчение: "для" опущено.

Александр Гор: Ну... Журнальный вариант - есть журнальный вариант. Его вообще следует публиковать на сайте отдельно, и журнальные иллюстрации - тоже. Как я думаю. Ау, уважаемая helenrokken! Это и есть та самая разница в эпизоде? Вы имели в виду это, или нечто большее? ------------------------ Кстати, я рано похвалил главу. И тут нашёл в издании «Эксмо» слепленный абзац. К сожалению, не смогу отметить все абзацы, знаки препинания... Это уж работёнка - далеко не на недельку. Буду искать грубые отклонения.

helenrokken: Прошу прощения за паузу. Может быть я не совсем правильно поняла, что Вы сравниваете. Книжный вариант у меня - Ашхабадское издание 1990 года, а оно в свою очередь с издания "Молодая гвардия" 1970. А сравнивала я нужные мне цитаты с интернет-вариантом - может это не нужно брать в расчет? Я даже не знаю, какое издание переведено в электронный вариант. Но расхождения порядочные. Начиная со слов Гэн Атала (за две страницы до конца главы) "Бесполезно. Далеко не уйдем..." и до слов "Тивиса и Тор взглянули вверх..." в самом конце главы. Текст идентичный по смыслу, но написан по-разному. Если нужно, я могу дать кусок электронного варианта, а печатный у Вас есть.

Александр Гор: Хорошо, спасибо, сейчас сравню.

Александр Гор: Ох, чёрт!

helenrokken: Это Вы о чем? Вам помочь? :)

Александр Гор: Так, до сканера я доберусь только завтра, в сети варианта текста «М. г.» 1970 - нет. Печатать некогда. В общем, целом, в издании «Молодая гвардия» 1970, стр. 241 (серединка) И в издании «Эксмо» 2007. стр. 557 (внизу) После слов: «Бесполезно. Далеко не уйдём.» Начинается серьёзное расхождение текста. Смысловое литературное расхождение. По содержанию. Текст, кочующий по сети, и в том числе, размещённый на Ноогене - идентичен изданию «Эксмо». По-сему, предлагаю закончить сравнения, и попытаться выяснить причины наличия как минимум(!) двух вариантов текста «Часа Быка». И... решить, что с этим делать. Допустим - размещать ли на Ноогене молодгвардейский вариант.

helenrokken: Я могу набрать этот кусок из "Молодой гвардии". К утру. Если надо.

Александр Гор: Если только Вам не трудно

helenrokken: Честно говоря, с радостью. Я думала, что это мое случайное открытие не пригодится. Я даже думала, что это у меня аберрация :)

helenrokken: Набрала самые расходящиеся фрагменты и рядом те же фрагменты из интернет-варианта. Подчеркнула расхождения. Чтоб здесь не загромождать - даю ссылку на свой Googldocs http://docs.google.com/Doc?docid=0AQ1IyZcgZRz2ZGZ3dzR0aHZfMzc5cTc5dGo5ZA&hl=ru

Alex Dragon: М-да. Такое впечатление, что в обоих случаях редакторы тасовали как им хотелось.

helenrokken: И там, и там есть более удачные моменты. Но на редакторскую свободу не похоже. Я бы сказала, что это напоминает авторскую правку. Может, все-таки есть разные варианты самого ИАЕ?

Alex Dragon: Тоже может быть. Возможно что-то из черновиков в ход пошло — вполне вероятно, что в рукописи одно, а потом для экземпляра, который в редакцию пошёл, делались какие-то исправления. Я бы сказал, что варианты взаимодополняющи.

Александр Гор: Хм... А я и не знал, что такая услуга у Гуугля есть. Уважаемая helenrokken, спасибо! Так. Какие у нас получаются варианты. 1. Таисия Иосифовна всё знает, и кому-нибудь из... э-э... патриархов Ноогена всё расскажет. 2. Можно будет заглянуть в черновики. Правда, не исключено, что там мы найдём коренным образом третий вариант. 3. Если и так и эдак... ничего не выйдет, я думаю, будет занятно провести маленькое расследование. И начать с «Эксмо». Если действовать от лица соправообладателей, то... думаю - там не откажутся предоставить информацию - по какому источнику печатался текст. Правда, что-то у меня нехорошее предчувствие, что то, что в издании не указан источник, это не современная безалаберность. А это, просто люди взяли текст из того же интернета. И «скромно об этом умолчали». 4. А если это так... Ой, надеюсь, что до этого не дойдёт.

Alex Dragon: Что-то я сомневаюсь, что издательство вообще захочет говорить с кем-то с улицы, даже если они чисты, аки белый снег.

Александр Гор: Не с кем-то с улицы, а с представителем правообладателя.

A.K.: helenrokken пишет: Но на редакторскую свободу не похоже. Я бы сказала, что это напоминает авторскую правку. Может, все-таки есть разные варианты самого ИАЕ? Безусловно, авторская правка. Из первого варианта может следовать, что герои принципиально не стали убивать нападавших, но потом согласились похоронить их вместе с собой. Т.е. действовали слишком непоследовательно в очень принципиальных, базовых вещах. Вероятно, почувствовав это, автор сделал второй вариант, в котором герои до последнего момента пытаются спастись, но башня рушится.

helenrokken: Согласна. Это вероятнее всего. Остается только уточнить у Т.И. Ведь странно то, что оба варианта просочились в печать. Если исправил автор - должен был остаться один, исправленный вариант.

helenrokken: Я тут наткнулась у себя в старой книжке ("Время искать", М. Мол. гвардия, 1985) на интервью ИАЕ журналу "Техника - молодежи", 1968 год. Называется (во всяком случае - в книге) "Мир в движении". На всякий случай решила спросить, есть ли это интервью у вас в архиве?

Alex Dragon: Статьи с именно таким названием я в архиве не вижу, но она могла в разных изданиях быть озаглавлена по-разному.

helenrokken: Нужно ли уточнить? Или вряд ли такое возможно, чтоб ее не было?

Alex Dragon: Вы скажите — номер журнала там указан? Есть виртуальный архив ТМ, надо просто взять, да поглядеть, что в том номере было да и сравнить с тем, что на сайте лежит.

helenrokken: Номер журнала, к сожалению, не указан. А на этом виртуальном архиве есть поиск по фамилии или по тексту (простите, если задаю глупые вопросы)?

Alex Dragon: Нету, там просто выложены ссылки на сканы журналов и краткие аннотации.

Alex Dragon: Я так подозреваю, что это могло быть интервью в связи с началом публикации ЧБ, но проверить проблематично — увы, как оказалось, некоторые номера с файлообменников удалены.

helenrokken: Спасибо. Просто я подумала, вдруг это интервью пригодится. Но архив Ноогена не собирает все?

Alex Dragon: Попробую стянуть архив журнала через торрент и погляжу, чего там есть в номерах.

helenrokken: Вы добрый Дракон! А интервью, кстати, Вам понравится. Там про нецелесообразность и невозможность бессмертия. Мы с Вами эту тему пока не затронули в наших дискуссиях, но она из того же разряда, что и вопрос: материальна ли мысль :)

Alex Dragon: Да, эта статья — по сути предисловие к публикации ЧБ, №10 — 1968, стр. 7–9 (физические листы 10-13). Именно в ноогеновском архиве я его не вижу, но на http://iae.newmail.ru/Publicism/Tm68-10/World_in_motion.htm оно есть.

helenrokken: Да, именно эта. Спасибо!

A.K.: Alex Dragon пишет: Именно в ноогеновском архиве я его не вижу, но на http://iae.newmail.ru/Publicism/Tm68-10/World_in_motion.htm оно есть. В ноогеновском архиве есть интервью "Великое Кольцо будущего", в котором присутствует фрагмент, соответствующий "Миру в движении". По-видимому, статью в ТМ на основании этого интервью делали.

A.K.: helenrokken пишет: Остается только уточнить у Т.И. Договорились с Т.И. посмотреть вместе авторские правки, но это будет после февраля.

Александр Гор: Ждём-с!

makorzh: Alex Dragon пишет: Вообще, народ, до Гобийских экспедиций 46-49 годов Ефремов в Монголии бывал? Иначе мне, как кажется, это авторское послесловие никак не могло быть написано в 42-43 году. И, кстати, возникает вопрос с «Тенью минувшего» — я её, правда, давно читал — но там вроде как слышатся явные отголоски гобийской экспедиции. Как так? Или обстоятельства и прежних экспедиций до того были похожи? Скажем, именование машин: «Молния», «Истребитель» и «Динозавр». Вообще, имена собственные автомобилям редко довольно дают. А «Динозавр» и «Дракон» явно уж похоже. Что тут имеет место быть? Вот что пишет Чудинов: Рассказ «Олгой-Хорхой» опубликован незадолго до гобийских путешествий Ивана Антоновича. Однако колорит пустыни, знакомый ученому по его среднеазиатским путешествиям, расцвечен настолько ярко и живо, что создает полное впечатление непосредственного присутствия писателя в Гоби. <...> Эффект присутствия писателя в Гоби был настолько сильным, что и автор настоящей статьи, многократно бывавший в Гоби, не заглянув в библиографию, сам поймался и поверил, что рассказ написан после гобийской экспедиции Ефремова. A.K. пишет: Договорились с Т.И. посмотреть вместе авторские правки, но это будет после февраля. Александр Гор пишет: Ждём-с! Ну-с, и как-с успехи-с?

makorzh: Предлагаю вашему вниманию научные статьи И.А. Ефремова: "К вопросу о развитии континентального верxнегo палеозоя в Центральной Азии", 1952 г. "Вторая находка пермского земноводного в тунгусском бассейне Cибири", 1953 г. "Некоторые замечания по вопросам исторического развития динозавров ", 1954 г. Её научно-популярный вариант с рисунками динозавров опубликован в журнале "Природа" в 1953. Введение к сборнику, где опубликована упомянутая статья, также написано Ефремовым. В нём официально перечисляются результаты Монгольской палеонтологической экспедиции. Об обстановке того времени свидетельствуют фразы: Идейно руководимые марксистской философией, советские ученые не могли рассматривать ископаемые остатки и даже целые «фауны» и отрыве от их геологической основы, от геологических процессов, сформировавших костеносные толщи. Мичуринское направление в советской биологии и равным образом в палеонтологии, рассматривающее организмы только в единстве с условиями существования, со средой обитания, дало возможность заранее предположить, что показанная американской экспедицией (1922—1925 гг.) сравнительная бедность монгольских местонахождений в действительности мнимая.

makorzh: Обнаружил сайт http://efremov-fiction.ru/ Он представляет собой довольно изящно оформленный архив текстов ИАЕ. Там есть тексты как с моего сайта, так и с Ноогена. Тафономия, оказывается, распознана. Кроме того, есть "Фауна медистых песчаников..." --- пока только первая и последняя главы этого увлекательного трактата, "научного романа" (416 страниц!).

Alex Dragon: Бедный Мичурин - его имя в конечном итоге выставили на посмешище обязательностью упоминаний где ни попадя. Всю жизнь человек трудился как проклятый, тоже как Циолковский считал копейки и не пользовался особой благосклонностью властей и "света" и только при советской власти получил подлинное признание. Признание - и чёрную неблагодарность благодаря выскочкам и самозванцам от науки. Хотя надо сказать, в процитированном тексте всё по делу, ведь действительно успех заключался именно в системном подходе к проблеме, исследованию совокупности фактов в их взаимосвязи.

A.K.: makorzh, спасибо!

makorzh: Все бы хорошо, но читать неудобно: зачем оставлять слева полосу и не давать возможности при увеличении страницы уменьшать число символов в строке? Особенно раздражает при чтении с девятидюймового экранчика нетбука. С "чистым" html-файлом таких проблем нет, его хорошо и на электронной книге читать. Ворчун-ретроград.

makorzh: В связи с закрытием хостинга сайт iae.newmail.ru переехал на iae.makorzh.ru

A.K.: Исправлено на главной и на странице ссылок. Позже поправлю и в архиве И.А.Е.

makorzh: Свежевыложенные тексты ИАЕ О литературе крылатой мечты — статья, 1954 г. (соавторы А.Студитский, Л.Жигарев). «Час быка» — интервью, 1968 г. «Ничего нет прекраснее Земли…» — интервью, 1968 г. Пространством и временем полный… — интервью, 1968 г. Некоторые тексты уже давно в сети, но я распознал их повторно --- со сканов (практически всегда работаю с фотокопиями). На этот раз воспользовался публичными архивами старых газет и журналов: http://journal-club.ru http://www.volkomorov.com/2014/04/1926-1978.html http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3435181 Благодарю их создателей.

Alex Dragon: «Ничего нет прекраснее Земли…» — интервью, 1968 г. Это даже не интервью, а нечто, обзначенное как «Круглый стол ЮТ». Я так понимаю, сей «стол» был сугубо виртуален — просто сборная солянка цитат «участвовавших» авторов, к тому же, подозреваю, даже не столько цитирование, сколько перессказ автором, к тому же причёсано редакторами. Что там от самого ИАЕ — большой вопрос, к тому же его там всего один абзац. В общем, довольно странный жанр.

makorzh: Разбирая свой фотоархив, обнаружил затерявшуюся статью ИАЕ в "Правде" --- отклик на запуск Спутника-1: Сила разума Я снял её в библиотеке 24.08.2005 --- одиннадцать лет назад!

A.K.: Заблаговременный подарок ко дню Первого спутника.

A.K.: Вам, мои учителя

Ex-Zyx: Не сам текст Ефремова 1971 года, но цитирование и отсылка к истокам разложения и гибели СССР: https://zen.yandex.ru/media/id/5d58fabdbc251400ad0cc88e/chestnye-liudi-vymrut-v-1991-godu-tak-i-sluchilos-5d6a70846d29c100ad3b52c5 Пока Советский Союз был практически объединён единством интересов и ценностей, он был весьма успешен и практически непобедим. Но когда во времена правления Хрущёва личные интересы партийных и советских чиновников становятся выше интересов государства – СССР стал потихоньку «подгнивать», и потому был уже обречён, таким образом, внутренний враг оказался гораздо коварнее и страшнее внешнего



полная версия страницы