Форум » Идеи И.А.Е., источники, образы, прототипы... » Тексты Ефремова в Интернете » Ответить

Тексты Ефремова в Интернете

makorzh: Предлагаю здесь следить за появлением в сети текстов, принадлежащих собственно ИАЕ. Вот, например, статья 1939 года из "Природы" "Перспективы раскопок и поисков древнейших позвоночных на территории СССР". Она вероятно устарела и довольно занудна, но содержательна. На любителя. Пусть лежит. Хочу отметить также, что у моего сайта iae.newmail.ru появился двойник www.iefremov.ru. Я не знаю, кому он принадлежит и не имею туда доступа, значит, если он и будет обновляться, то с некоторым запаздыванием. Вообще, против дублеров не возражаю, привестствую, если это бескорыстно и от чистого сердца. К тому же рекламы на newmail.ru стало слишком много.

Ответов - 89 новых, стр: 1 2 3 All

A.K.: makorzh пишет: Предлагаю здесь следить за появлением в сети текстов, принадлежащих собственно ИАЕ. Поддерживаю.

Alex Dragon: makorzh пишет: появился двойник www.iefremov.ru. Я не знаю, кому он принадлежит и не имею туда доступа Вот оно как. А я думал, что это ваше зеркало. ЧуднЫ дела.

makorzh: Выложена фундаментальная монография ИАЕ "Тафономия и геологическая летопись. Книга 1. Захоронение наземных фаун в палеозое" Вторую книгу он так и не написал, хотя собирался. Размер файла примерно 9,3Мб. Формат djvu. Использовалась технология: поточное сканирование в FineReader (grayscale, 600dpi), ScanKromsator 5.92, DJVu Solo 3.1. OCR-слоя нет (если кто сделает, присылайте -- выложу).


Сат-Ок: Спасибо!

Alex Dragon: Вожусь с текстами для библиотеки, возникла нужда сверить копии из разных источников, стал искать. Дело гиблое — везде, похоже, один и тот же скан. По ходу наткнулся на сайт «Литрес», а он, как оказалось торгует, в том числе электронными книгами, в том числе и Ефремова. В аннотациях рассказов написано: «Правообладатель: Эксмо ФТМ». Магазин этот, как я понял, легальный и тем даже бравирует. Вопрос: имеет ли этот «Литрес» право торговать ефремовскими книгами, какие права у «Эксмо ФТМ» и распространяются ли они на платное распространение текстов интернете?

A.K.: Все права у литагентства ФТМ. Ежели «Эксмо ФТМ» - клон литагентства, всё законно.

Alex Dragon: А что значит «все права»? Мне чего-то казалось, что «все» права — это у автора или наследников, если они сами не передали их кому-то. Или это слишком обширный вопрос, что бы ответить просто и кратко?

A.K.: Литагентство ФТМ - литературный агент наследников Ефремова - Таисии Иосифовны и Алана Ивановича. Это не означает, что у наследников теперь прав нет. Есть, но совместно с литагентом. Досконального распределения полномочий между ними я не знаю, нужно читать текст договора, но суть в том, что литагент вправе действовать от имени наследников, разумеется, с их ведома и и разрешения, и отчислять в их пользу какую-то долю от выручки с продаж. Я не уверен, что наследники дали агентству право на торговлю электронными версиями книг ИАЕ, но также уверен, что наследники, узнав об этом, возражать не станут (опыт уже был).

Александр Гор: Расхождения были. Между текстом издания 1970, и «Эксмо»-вским точно.

Александр Гор: Alex Dragon пишет: Вожусь с текстами для библиотеки, возникла нужда сверить копии из разных источников, стал искать. Ау?! Так ещё кому-то нужны сравнения текстов? За ЧБ могу взяться. Только сканировать оба варианта не смогу. Просто выписки из текста, и указания страниц...

Александр Гор: Забавно, когда были праздники... разговоры шли коромыслом. А когда я протрезвел таки и молчание. Ладно, посижу недельку. Сравню издание «Эксмо» 2007 года, с молодогвардейским.

Alex Dragon: Александр, речь идёт об этой библиотеке — http://dragon.lafox.com.ua/efremov/wiki/doku.php?id=biblioteka — которая при Ефремовской энциклопедии. Я сейчас беру тексты с сайта «Ноогена», привожу их в божеский вид и забиваю вот туда. При этом время от времени возникают вопросы, потому как у меня многих вещей просто нету, чтобы сверить — одних и не было никогда, а другие были утеряны.

Александр Гор: Угу-м А кстати - вопрос простенький. А из какого источника появились тексты на самом Ноогене? Допустим в http://www.noogen.su/iefremov/hour.zip Есть расхождение с изданием 1970-го, но появился файлик явно до переиздания в «Эксмо»...

Alex Dragon: Буду потихоньку выкладывать возникшие вопросы. «Тень минувшего»: «Мощный гудок в три тона раздался на улице: в воротах вспыхнули и снова погасли фары черного «ЗИЛа». — тут или опечатка или поздняя правка — в 40-е годы машина никак не могла называться «ЗИЛом», тогда завод и выпускаемые им машины назывались «ЗиС», в «ЗиЛ» он был переименован только в 1956 году. «Эллинский секрет»: начинается он строкой "Я очень благодарен всем вам,… Весь текст начинается открывающей кавычкой. Ей же он и завершается: тонкого счастья красоты, общего для всех людей". Так ли это в книжном издании или это ошибка сканирования и вычитки? Потому что не очень понятно, что закавычено — весь текст в целом или эти кавычки относятся только к какоим-то его частям, но тогда из контекста не очень понятно, где в первом случае должна стоять закрывающая кавычка, а во втором — открывающая. «Олгой-Хорхой»: рассказ состоит из двух частей, первая — собственно текст, вторая — «От автора». Сам текст рассказа завершается датами «1942 — 43». И «От автора» тоже завершается этими же датами. Так ли это в книге? И идёт ли текст от автора после или всё же до рассказа? Вообще, народ, до Гобийских экспедиций 46-49 годов Ефремов в Монголии бывал? Иначе мне, как кажется, это авторское послесловие никак не могло быть написано в 42-43 году. И, кстати, возникает вопрос с «Тенью минувшего» — я её, правда, давно читал — но там вроде как слышатся явные отголоски гобийской экспедиции. Как так? Или обстоятельства и прежних экспедиций до того были похожи? Скажем, именование машин: «Молния», «Истребитель» и «Динозавр». Вообще, имена собственные автомобилям редко довольно дают. А «Динозавр» и «Дракон» явно уж похоже. Что тут имеет место быть?

Alex Dragon: Александр Гор пишет: А из какого источника появились тексты на самом Ноогене? Без понятия. Надо у Андрея спросить. Но мне кажется, судя по идентичности текстов во всём Рунете, загадки тут особой нет — lib.ru.

Alex Dragon: Кстати, а почему на lib.ru сейчас Ефремова нет? Здесь вычитал такую фразу: «Интересно как - Мошков так и не вернул Ефремова в библиотеку... Кхм... --Yuriy Lapitskiy 08:57, 5 сентября 2006 (UTC)» Кто знает, что за история?

Александр Гор: Alex Dragon пишет: lib.ru Угу-м. По-моему на Lib.ru Ефремова сняли «в связи с авторскими правами»... Тогда концов уже не найти. «Бумажных концов». Ладно, беру вот это: и это: и сравниваю.

Alex Dragon: А что с чем сравниваете? Лучше, если хотите помочь, сверьте те тексты, что в «Библиотеке» уже выложены — вероятность ошибки после многократной обработки и переформатирования возрастает, а я хочу, что бы в «Ефремовской энциклопедии» были самые канонические варианты и, конечно же, со сведёнными к минимуму техническими ошибками.

Александр Гор: Ага, можно начинать издеваться над обладателем «праф-ф»: В «Молодой Гвардии» 1970-го на странице 3, над предисловием написано - «Посвящается Т.И. Ефремовой». Далее начнется предисловие «От автора». В издании «Эксмо» 2007 перенесли эпиграф к «Пролог»-у книги (там где рисунок солнышка)... - на самый верх.(стр. 351) Получилось: «Ди пхи юй чхоу - Земля рождена в час Быка (иначе Демона, два часа ночи). Старый китайско-русский словарь епископа Иннокентия. Пекин, 1909. Посвящается Т.И. Ефремовой _________________От автора...» Получилось, что этот мрачный эпиграф посвящён не прологу книги, а... Таисии Иосифовне!

Александр Гор: Alex Dragon пишет: Лучше, если хотите помочь, сверьте те тексты, что в «Библиотеке» уже выложены Ой, уж начал так начал... Тем более, какое бумажное издание считать эталоном?

Александр Гор: Внимание, цензура. А может редакторское зверство. Кстати возможно именно это побудило Ивана Антоновича составить подробный список персонажей в начале книги. Думаю, причины этой «вырезки» необходимо выяснить, и прописать на сайте. Итак, в легедарном издании с иллюстрациями Бойко и Шалито, «Молодая гвардия» 1970 «Пролог» кончается... словами: «Учитель молча наклонил голову» В издании «Эксмо» 2007, как и в электронной версии на Ноогене - после этих слов имеется вот такой немаленький кусок: стр 362... 363... 364... 365... 366... 367. «...- А те, кто вернулись? - Вернувшиеся жили недолго от сверхнапряжения пути и страшных испытаний. В этот момент Ларк, приблизившийся к западному полукружию скульптур, поднял перед собой скрещенные ладони - жест призыва к молчанию. Остальные медленно подошли. Учитель остался позади, глядя на купол звездолета, вздымавшийся из длинной тени рощи и похожий на сверкающее темное зеркало. Рядом с разрубом, несколько отдаленная от других, стояла в спокойной подтянутой позе женщина с книгой в руках. Легкие складки ее костюма с короткой юбкой облегали ее тело. Только толстый сигнальный браслет астронавта выше локтя левой руки выдавал ее отношение к сверхдальней космической экспедиции. Она смотрела поверх книги, крупные пряди густых волос спадали на нахмуренный в усилии мысли лоб. Та же напряженная дума отражалась в скорбном изгибе полных губ и черточках вокруг глаз... - Сама Фай Родис, командир экспедиции, - шепнула Пуна, первой подошедшая к статуям. В молчании памятника шаги по гладкому металлу казались вызывающе громкими, и ребята сбросили обувь. Еще одна женщина стояла боком, выставив вперед левое плечо и погрузив руку в пышную гриву волос жестом не то отвращения, не то тревоги. Ее лицо, правильно-овальное, с явно монгольскими чертами, было обращено на зрителей. В раскосых глазах таилось сильнейшее нервное напряжение. Казалось, что Тивиса Хенако, биолог экспедиции, вот-вот крикнет: "Смотрите, как это плохо!" И в противоположность тревоге биолога, рядом с ней, астрофизик звездолета Тор Лик свободно и спокойно облокотился на раму люка, а правую руку жестом успокоения и защиты положил на плечо Тивисы. Он стоял, беспечно скрестив ноги, и от всей его фигуры исходила не физическая, для этого он был слишком молод и тонок, а нервная сила. Отвернувшись от астрофизика и склонив крупную голову, первый астронавигатор Вир Норин простер правую руку перед грудью последнего из пятерки - инженера броневой защиты Гэн Атала. Инженер высоко занес обе руки, держащие рукоять какого-то примитивного оружия. Его длинное лицо с узкими, близко посаженными глазами было грозно. Гэн Атал предстал перед памятью Земли как воин в усилии битвы с злобным врагом. Статуи навсегда оставшихся на безмерно далекой планете и отдавших свои жизни неведомым людям Торманса резко освещались лучами заходящего солнца, пробивавшимися через вершины секвой. Скульптуры восьми вернувшихся оказались в сумеречной тени, точно подернутые покровом печали. Почти на линии разруба, совсем близко от пяти погибших и несколько отступая от всех остальных, стояли, крепко обнявшись, две женщины. Одна, в полном расцвете сил, одетая в обтягивающую тонкую блузку с открытыми плечами и обычные брюки астронавта. Она смотрела искоса из-под опущенных ресниц, горькая улыбка трогала короткую верхнюю губу. К ней прижалась невысокая девушка в полном костюме звездолетчицы, то есть легкой куртке со стоячим воротником и свободных брюках. Она вся напряглась в полуобороте, как бы сдерживая прорывающиеся чувства, и, упираясь бедром в часть какого-то прибора, смотрела на зрителей с гневом, горем и редкой на Земле жалостью, в упрямом волевом усилии сжав твердо очерченный крупноватый рот. "Врач Звездного Флота Эвиза Танет и антрополог-лингвист Чеди Даан" - прочитали ученики на постаменте, медленно передвигаясь к следующей скульптуре. Командир и самый ответственный специалист корабля - инженер аннигиляционных установок Гриф Рифт был изображен в кресле пилота, с руками, лежащими на условно намеченном пульте. Он повернул высоколобое, полное суровой решимости лицо, исчерченное морщинами раздумья и воли, от приборов к другим статуям, как если бы он внезапно собрался сказать своим товарищам нечто очень важное. И не только важное - недобрая весть была ясно выражена художником в лице инженера. Рядом, тоже сидящий в кресле, выставив вперед руку с браслетом астронавта, инженер пилотных устройств Див Симбел нагнулся, не сводя глаз с Гриф Рифта. Он был изваян в профиль, боком к зрителю. Массивная голова с крепко сжатыми челюстями в противоположность остальным, очень живым скульптурам, казалась каменно неподвижной на склоненной могучей шее. Правая рука сжимала рукоять прибора - Див Симбел ждал сигнала. Три женские статуи на конце полукружия передавали совершенно иное настроение. Второй астронавигатор Мента Кор сидела, уютно свернувшись, поджав под себя ноги, в углу чего-то вроде глубокого дивана. Ее широко открытые глаза под низкими бровями были устремлены вдаль над лентой вычислительной машины. Она держала ленту обеими руками почти вплотную к губам полуоткрытого в задумчивости рта. Тонкое мастерство сумело выразить торжествующую уверенность. Очевидно, астронавигатору удалось разрешить что-то очень трудное. Нея Холли - инженер биозащиты, такая же юная, как Чеди Даан, присела на краешек выступа, нагнувшись вперед и опираясь заложенными назад руками на короткие рычаги. Резко повернув голову влево, она смотрела как бы на внезапно появившегося врага. Суровая смелость выражалась во всей ее гибкой фигуре, одетой в блузу с засученными рукавами, расстегнутую на груди. Ноги, обнаженные по всей длине, были перекрещены в явном усилии, и левая, закинутая выше правой, упиралась в педаль. Небрежные пряди волос спадали на правое плечо, щеку и частично прикрывали лоб. - Она мне нравится больше всех, - шепнул Ларк стоявшей рядом подруге. Та промолчала, отрицательно качнув головой, и показала на третью звездолетчицу. Почти обнаженная, с вызывающим сознанием особенной силы своего тела, она выпрямилась с высоко поднятой грудью, обхватив ладонями немыслимо тонкую талию и опустив глаза. Старинная короткая прическа обрамляла ее суживавшееся к заостренному подбородку лицо. Всезнающая, неласковая усмешка играла на ее губах с ямочками в углах рта. Одно плечо прикрывали тонкие складки высеченного из черного камня шарфа, перекинутого из-под руки за спину. Может быть, скульптор был влюблен в этот образ, во всяком случае, Олла Дез, инженер связи и съемки, воплотилась в поразительно живую статую, полную чувства и женственности. Но помещенный за Оллой на конце полукружия последний член экипажа звездолета Соль Саин не смотрел на нее. Высунувшись из-за пульта машины, инженер-вычислитель сощурился в нежной усмешке, избороздившей лукавыми морщинками его худое лицо. Казалось, он старался заглянуть на ту сторону памятника, где стояла самая близкая и любимая, теперь навсегда скрытая от него. Солнце окончательно село, купол погас, и тропическая ночь подкралась внезапно. Но тотчас же, подчиняясь присутствию посетителей, автоматически вспыхнули лампы оранжевого света, скрытые в кольцевом козырьке над статуями. В искусно перекрещенных лучах изваяния сделались еще живее, в то время как все кругом исчезло в непроглядном мраке. Ученики затаили дыхание - они словно остались наедине с героями "Темного Пламени". Несколько минут ожидания, и звездолетчики вздохнут, улыбнутся и протянут руки своим потомкам. Но время шло, и застылая неподвижность фигур тяготила все больше. Может быть, впервые чувство неизбежности смерти, невозвратной утраты проникло глубоко в сознание молодых людей. Кто-то шумно вздохнул. Кими потер виски, решительно шагнул к статуе Фай Родис и склонился перед ней жестом прощания, едва не наткнувшись на угол каменной книги, которую она держала перед собой. Его товарищи разбрелись, останавливаясь в задумчивости перед наиболее понравившимися изваяниями. Другие, отойдя подальше, рассматривали скульптурную группу целиком. Большинство учеников задержалось перед западной группой. Эти люди так и не вернулись на милую Землю, не прикоснулись снова к ее целительной природе, не увидели в предсмертные часы ни единого человека родной планеты. Мир Торманса, находившийся на не доступном ничему, кроме ЗПЛ, расстоянии, казался еще безнадежнее,опаснее и тоскливее, чем мертвые планеты, обнаруженные у близких солнц, или миры непонятной жизни на экранах Великого Кольца. Молодые люди прониклись настроением тех времен, когда отправление первого ЗПЛ было подобно нырку в неведомую бездну. Они забыли про то, что жертва Земли на Тормансе не была напрасной, и стояли перед памятником, как провожавшие "Темное Пламя" более века назад в его никем еще не пройденный путь, полные смутной тревоги и вполне реального сознания великой опасности экспедиции. Учитель добился своего - ученики подготовились к просмотру "звездочки" Дома Истории, стереофильма с описанием экспедиции, большей частью снятого на натуре. Другие события были восстановлены по записи памятных приборов и рассказам вернувшихся членов экспедиции. Молодым людям пришлось напомнить о необходимости возвращения. Несколько человек предложили переночевать на месте, но большинство приняли совет учителя - возвратиться ночным поездом, чтобы завтра же просмотреть "звездочку", которая потребует дня с перерывом на отдых. Неохотно, часто оглядываясь, ученики собрались и пошли по дороге сквозь рощу. Едва последний человек сошел с площадки подножия, как освещение памятника погасло. Модель звездолета и статуи его команды исчезли во мраке, будто провалились в черную бездну антимира Тамаса. Слабым фосфорическим сиянием засветились края дороги. Путники могли уверенно идти и в непроглядной тьме рощи, и под звездным небом через перевал круга холмов. В сосредоточенном молчании они пришли к станции. Привычная обстановка Спиральной Дороги, свет и множество людей ослабили впечатление, и молодежь принялась возбужденно обсуждать увиденное. Вопрос: кто кому больше понравился - горячо дебатировался, пока не пришел поезд и усталые путешественники не прилегли на мягких сиденьях. - А все-таки те пять, что погибли, лучше вернувшихся, и это не случайно! - твердил Кими, устраиваясь поудобнее. - Вовсе нет! - возразила свернувшаяся калачиком Пуна. - Мне Гриф Рифт показался самым глубоким, твердым и умным! - Зачем тогда он остался в корабле? - Кто же, кроме него, мог справиться с аннигиляцией? Неужели ты не понял, что "Темное Пламя" погиб бы на Тормансе или в пути и мы никогда ничего не узнали бы! - Это так! И все же... - И все же я хочу спать и не спорить с тобой. Тем более что все по-разному отнеслись к людям экспедиции. Дальве в восторге от боевого Гэн Атала и Неи Холли, а ты не сводил глаз с Фай Родис и Див Симбела. - Увидим, кто лучше! - возразили с другого ряда кресел. - Завтра, после "звездочки". - Увидим! - сонно пробормотала Пуна, но неугомонный Кими подошел к учителю, устроившемуся в заднем конце салона. Юноша жестом спросил разрешения и получил утвердительный наклон головы. - Вы, с опытом жизни и углубленным пониманием, - сказал Кими, - кого из них вы избрали бы своим другом? - Ты думаешь о товарищах в подвигах или же менторе? Кими покраснел и опустил глаза. - Понимаю. Но в выборе подруги не может быть подражания, и я тебе не пример. - Нет, конечно. Но я хотел узнать... думая о верности суждения и вкуса. Мы все так разошлись... - И хорошо. Независимость суждения мы, учителя, стараемся воспитать в вас с первых шагов в жизни. Потом, после определенной суммы знаний, возникает общность понимания. - И вы?.. - Я, если бы мог выбирать, выбрал бы Фай Родис. - О, да! И я... - Или Оллу Дез! - Почему же? - недоуменно воскликнул юноша. - Они такие разные, совсем непохожие. - В этом и дело. Видишь, я предупредил тебя. Пора спать, и мы не будем начинать сложного разговора. Но скоро тебе придется узнать уже не разумом, а чувством всю неизбежную полярность ощущений, диалектику жизни, гораздо более сложную и трудную, чем все головоломные задачи творцов теорий в науке и новых путей искусства. Помни всегда, что самое трудное в жизни - это сам человек, потому что он вышел из дикой природы не предназначенным к той жизни, какую он должен вести по силе своей мысли и благородству чувств. Учитель умолк и ласково подтолкнул Кими к его месту. Эти заключительные слова много раз возникали в памяти юноши в те часы, когда "звездочка" памятной машины стала развертывать повесть о планете Торманс в почти подлинной жизни экранов ТВФ...»

Alex Dragon: Опа… У меня ЧБ в икаровском сборнике «В круге света» (Кишинёв, «Штиинца», 1989). Судя по издательским комментариям, воспроизведено по изданию МГ 1970 года. Соответственно там тоже этого нет. Мамочки, такой значимый кусок выдрали… Я его сейчас впервые прочитал. Аж пробило… Но, по-моему, это не цензурная правка, а редакторская вкусовщина. А может экономили бумагу.

Александр Гор: И всё-таки по-моему тут в угадайку играть... Какая ж тут энциклопедия! Может быть, уважаемые А.К. и Сат-Ок... помогут выяснить точно... отчего ж так вышло?!

Alex Dragon: Ещё такой вопрос: «Великая дуга» — это просто дилогия или действительно оно печаталось где-то как «Часть 1», «Часть 2»?

Александр Гор: Так. «Великая дуга», томина огромная, стоит у меня в шкафу. Завтра посмотрю.

A.K.: Alex Dragon пишет: или действительно оно печаталось где-то как «Часть 1», «Часть 2»? Не встречал. Но если даже не печаталось, какое-нибудь издательство может напечатать в будущем именно так. А насколько это принципиально?

Alex Dragon: Ну настолько, насколько два произведения под одним заголовком правомерно помещать.

A.K.: Правомерно. Общее название "Великая Дуга".

Александр Гор: «Великая Дуга» «Молодая гвардия» 1956 год. Оглавление: Путешествие Баурджеда Глава первая Завещание Джосера Глава вторая Подводные сады Глава третья Великая дуга Послесловие На краю ойкумены Пролог Глава первая Ученик художника Глава вторая Пенная страна Глава третья Раб фараона Глава четвертая Борьба за свободу Глава пятая Золотая степь Глава шестая Тёмная дорога Глава седьмая Сила лесов Глава восьмая Сыны ветра Рассказы. Тень минувшего Обсерватория Нур-и-Дешт Озеро Горных Духов Голец Подлунный Белый Рог Алмазная труба Путями старых горняков Встреча над тунгуской Последний марсель Атолл Факаофо Об авторе ------------------------------ Обложка:

Alex Dragon: В общем, я склоняюсь к мысли, что всё же «часть» тут неприменима. Это всё же дилогия, а не одно произведение. Выражаясь по-голливудски, «Путешествие Баурджеда» — это приквел. А важно это даже чисто технически — как выстраивать иерархию в библиотеках, поисковых системах и каталогах.

Трак Тор: А у меня не было в детстве "Великой дуги". Книга называлась "На краю Ойкумены", а "путешествие Баурджеда" под той же обложкой я воспринимал как приложение, расшифровку упоминаемого в "Ойкумене" древнего путешествия египтян.

Александр Гор: Так, пока читаю двух «быков». Пока придерусь-ка вот к чему. По-всему тексту книги, многие абзацы, что были выделены в ЧБ «Молодой гвардии» 1970, в издании «Эксмо» 2007... слеплены! Объединены. В общем-то, если деление на абзацы - авторское, то... где-то, это не вполне... Хотя, понимаю, что в электронной версии - сие значения не имеет.

Alex Dragon: Как это не имеет? Здрасьте. А зачем автор их вообще ставил? Наверное хотел как-то мысль оформить.

Александр Гор: Ох. Ну, тогда поздравляю с проблемой. Вот откуда я знаю, в каком издании абзацы авторские, а в каком редакторские?

A.K.: Alex Dragon пишет: В общем, я склоняюсь к мысли, что всё же «часть» тут неприменима. Это всё же дилогия, а не одно произведение Да, дилогия "Великая Дуга". Трак Тор пишет: Книга называлась "На краю Ойкумены" Дело в том, что "Путешествие Баурджеда" было издано только в 1953 году, а "На краю Ойкумены" - в 1949-м. Поэтому первые издания дилогии (написанной в 1946 году) были под названием второй части, опубликованной раньше - как её расширенные переиздания. Александр Гор пишет: Вот откуда я знаю, в каком издании абзацы авторские, а в каком редакторские? Спрошу у Т.И.

Александр Гор: Думаю, что основной вопрос, который будет интересен всем - это отсутствие куска текста, в издании 1970-го...

A.K.: Описание памятника?

Александр Гор: Да-да, я ж вроде подробно описал: http://noogen.borda.ru/?1-14-0-00000056-000-0-0#017

helenrokken: Не знаю, пригодится или уже известно, там есть разница в эпизоде землян в Кин-Нан-Тэ.

Александр Гор: Это, Глава VIII «Три слоя смерти»?!! Лично мне про это ничего не известно... А на какой странице - расхождение, не подскажете?



полная версия страницы